< Salomos Ordsprog 3 >

1 Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
Mwanangu, usisahau mafundisho yangu, bali zitunze amri zangu moyoni mwako,
2 For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
kwa kuwa zitakuongezea miaka mingi ya maisha yako na kukuletea mafanikio.
3 La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Usiache kamwe upendo na uaminifu vitengane nawe; vifunge shingoni mwako, viandike katika ubao wa moyo wako.
4 Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
Ndipo utapata kibali na jina zuri mbele za Mungu na mwanadamu.
5 Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
Mtumaini Bwana kwa moyo wako wote wala usizitegemee akili zako mwenyewe;
6 Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
katika njia zako zote mkiri yeye, naye atayanyoosha mapito yako.
7 Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
Usiwe mwenye hekima machoni pako mwenyewe; mche Bwana ukajiepushe na uovu.
8 Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
Hii itakuletea afya mwilini mwako, na mafuta kwenye mifupa yako.
9 Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
Mheshimu Bwana kwa mali zako na kwa malimbuko ya mazao yako yote;
10 Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
ndipo ghala zako zitakapojaa hadi kufurika, viriba vyako vitafurika kwa mvinyo mpya.
11 Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
Mwanangu, usiidharau adhabu ya Bwana na usichukie kukaripiwa naye,
12 For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
kwa sababu Bwana huwaadibisha wale awapendao, kama vile baba afanyavyo kwa mwana apendezwaye naye.
13 Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
Heri mtu yule aonaye hekima, mtu yule apataye ufahamu,
14 for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
kwa maana hekima ana faida kuliko fedha na mapato yake ni bora kuliko ya dhahabu safi.
15 Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
Hekima ana thamani kuliko marijani; hakuna chochote unachokitamani kinachoweza kulinganishwa naye.
16 Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
Maisha marefu yako katika mkono wake wa kuume; katika mkono wake wa kushoto kuna utajiri na heshima.
17 Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
Njia zake zinapendeza, mapito yake yote ni amani.
18 Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomkumbatia; wale wamshikao watabarikiwa.
19 Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
Kwa hekima Bwana aliiweka misingi ya dunia, kwa ufahamu aliziweka mbingu mahali pake;
20 Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
kwa maarifa yake vilindi viligawanywa, nayo mawingu yanadondosha umande.
21 Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
Mwanangu, hifadhi maamuzi mema na busara, usiache vitoke machoni pako;
22 Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
ndipo vitakapokuwa uzima nafsini mwako na pambo la neema shingoni mwako.
23 Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
Kisha utaenda katika njia yako salama, wala mguu wako hautajikwaa;
24 Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
ulalapo, hautaogopa; ulalapo usingizi wako utakuwa mtamu.
25 Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
Usiogope maafa ya ghafula au maangamizi yanayowapata waovu,
26 For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
kwa kuwa Bwana atakuwa tumaini lako na kuepusha mguu wako kunaswa katika mtego.
27 Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
Usizuie wema kwa wale wanaostahili ikiwa katika uwezo wako kutenda.
28 Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
Usimwambie jirani yako, “Njoo baadaye, nitakupa kesho”: wakati wewe unacho kitu kile karibu nawe.
29 Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
Usifanye hila ya kumdhuru jirani yako, ambaye anaishi karibu na wewe akikuamini.
30 Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
Usimshtaki mtu bila sababu, wakati hajakutenda dhara lolote.
31 Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
Usimwonee wivu mtu mwenye jeuri wala kuchagua njia yake iwayo yote,
32 For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
kwa kuwa Bwana humchukia mtu mpotovu, lakini siri yake iko kwa mwenye haki.
33 Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
Laana ya Bwana i juu ya nyumba ya mwovu, lakini yeye huibariki nyumba ya mwenye haki.
34 Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
Huwadhihaki wale wanaodhihaki, lakini huwapa neema wale wanyenyekevu.
35 De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.
Wenye hekima hurithi heshima, bali huwaaibisha wapumbavu.

< Salomos Ordsprog 3 >