< Salomos Ordsprog 3 >

1 Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
2 For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
3 La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
4 Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
5 Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
6 Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
7 Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
8 Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
9 Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
10 Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
11 Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
12 For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
13 Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
14 for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
15 Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
16 Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
17 Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
18 Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
19 Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
20 Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
21 Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
22 Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
23 Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
24 Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
25 Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
26 For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
27 Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
28 Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
29 Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
30 Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
31 Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
32 For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
33 Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
34 Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
35 De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.

< Salomos Ordsprog 3 >