< Salomos Ordsprog 3 >

1 Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
Yaa ilma ko, barumsa ani siif kennu hin dagatin; ajaja koos garaatti qabadhu;
2 For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
isaan bara baayʼee fi umurii dheeraa, nagaa fi badhaadhummaa siif dabaluutii.
3 La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Jaalallii fi amanamummaan yoom iyyuu sirraa hin fagaatin; morma keetti hidhadhu; gabatee garaa kee irrattis barreeffadhu.
4 Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
Ati karaa kanaan fuula Waaqaatii fi fuula namaa duratti surraa fi maqaa gaarii ni argatta.
5 Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
Garaa kee guutuun Waaqayyoon amanadhu; hubannaa kees hin abdatin;
6 Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
karaa kee hunda keessatti isa dursi; innis daandii kee siif qajeelcha.
7 Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
Ani ogeessa ofiin hin jedhin; Waaqayyoon sodaadhu; waan hamaa irraas fagaadhu.
8 Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
Wanni kun dhagna keetiif fayyaa kenna; lafee kee illee ni haaromsa.
9 Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
Qabeenya keetiin, mataa midhaan keetii hundaanis Waaqayyoon kabaji;
10 Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
yoos gombisaan kee hamma irraan dhangalaʼutti guutama; iddoon cuunfaa wayinii keetiis daadhiidhaan guutamee irraan dhangalaʼa.
11 Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
Yaa ilma ko, adabbii Waaqayyoo hin tuffatin; dheekkamsa isaas hin jibbin.
12 For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
Waaqayyo akkuma abbaa ilma ofii isaa jaallatu tokkootti warra jaallatu ni adabaatii.
13 Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
Namni ogummaa argatu kan hubannaas argatu eebbifamaa dha;
14 for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
ogummaan meetii caalaa faayidaa qabaatii; warqee caalaas buʼaa namaaf buusa.
15 Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
Gatiin ishee gatii lula diimaa caala; wanni ati akka malee hawwitu kam iyyuu isheedhaan wal qixxaachuu hin dandaʼu.
16 Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
Jireenyi dheeraan harka ishee mirgaa keessa jira; badhaadhummaa fi ulfinni harka ishee bitaa keessa jiru.
17 Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
Karaan ishee karaa nama gammachiisuu dha; daandiin ishee hundis nagaa dha.
18 Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
Isheen warra jabeessanii ishee qabataniif muka jireenyaa ti; warri itti cichanii ishee qabatan immoo ni eebbifamu.
19 Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
Waaqayyo ogummaadhaan hundee lafaa buuse; hubannaadhaanis samiiwwan iddoo isaanii kaaʼe;
20 Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
beekumsa isaatiin tuujubawwan gargar qoodaman; duumessoonnis fixeensa coccobsan.
21 Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
Yaa ilma ko ogummaa fi hubannaa dhugaa eeggadhu; isaanis fuula kee duraa hin dhabamin;
22 Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
isaan jireenya siif taʼu; morma kee miidhagsuufis faaya mormaa siif taʼu.
23 Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
Yoos ati karaa kee nagumaan deemta; miilli kees hin gufatu;
24 Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
ati yoo raftu hin sodaattu; hirribni kees yoo ati raftu sitti miʼaawa.
25 Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
Balaa akkuma tasaa sitti dhufu yookaan badiisa hamoota galaafatu hin sodaatin;
26 For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
Waaqayyo irkoo siif taʼaatii; akka miilli kee kiyyoodhaan hin qabamnes si eega.
27 Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
Ati yeroo waan tokko gochuudhaaf aangoo qabdutti, warra wanni gaariin isaaniif malu irraa waan sana hin hanqisin.
28 Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
Utuu amma waa qabduu, ollaa keetiin, “Yeroo biraa deebiʼii kottu; ani bori siifin kennaatii” hin jedhin.
29 Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
Ollaa kee kan si amanee si cina jiraatu miidhuuf jettee waan hamaa itti hin yaadin.
30 Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
Nama tokko utuu inni homaa si hin godhin akkasumaan hin miidhin.
31 Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
Nama dabaatti hin hinaafin; yookaan karaa isaa tokko illee hin filatin.
32 For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
Waaqayyo nama jalʼaa ni jibbaatii; nama qajeelaa garuu ofitti aanfata.
33 Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
Abaarsi Waaqayyoo mana nama hamaa irra buʼa; inni garuu mana nama qajeelaa ni eebbisa.
34 Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
Inni qoostota of tuultotatti ni qoosa; warra gad of qabaniif immoo ayyaana kenna.
35 De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.
Ogeeyyiin ulfina dhaalu; gowwoota garuu inni ni qaanessa.

< Salomos Ordsprog 3 >