< Salomos Ordsprog 3 >

1 Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
Ndodana yami, ungakhohlwa umlayo wami, kodwa inhliziyo yakho kayigcine imilayo yami.
2 For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
Ngoba yengezelela kuwe ubude bezinsuku leminyaka yempilo lokuthula.
3 La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Umusa lothembeko kakungakutshiyi, kubophele entanyeni yakho, ukubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
4 Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
Ngalokho uzathola umusa lokuqedisisa okuhle emehlweni kaNkulunkulu labantu.
5 Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
Themba eNkosini ngenhliziyo yakho yonke, ungeyami ekuqedisiseni kwakho.
6 Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
Ivume endleleni zakho zonke, yona-ke izaqondisa imikhondo yakho.
7 Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
Ungabi ngohlakaniphileyo emehlweni akho; yesabe iNkosi, usuke ebubini.
8 Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
Kuzakuba yikwelatshwa kwenkaba yakho, lokunathwayo kwamathambo akho.
9 Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
Hlonipha iNkosi ngemfuyo yakho, langezithelo zakho zokuqala zesivuno sakho sonke.
10 Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
Khona iziphala zakho zizagcwaliswa ngenala, lezikhamelo zakho zewayini ziphuphume iwayini elitsha.
11 Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
Ndodana yami, ungadeleli ukulaya kweNkosi, unganengwa yikukhuza kwayo.
12 For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
Ngoba iNkosi iyamlaya emthandayo, yebo, njengoyise indodana athokoza ngayo.
13 Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
Ubusisiwe umuntu othola inhlakanipho, lomuntu ozuza ukuqedisisa.
14 for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
Ngoba inzuzo yakho ingcono kulenzuzo yesiliva, lokutholakalayo kwakho kulegolide.
15 Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
Kuligugu elidlula amatshe aligugu, lakho konke ongakufisa kakulinganiswa lakho.
16 Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
Ubude bezinsuku busesandleni sakho sokunene, kwesokhohlo sakho inotho lodumo.
17 Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
Izindlela zakho zizindlela zentokozo, lemikhondo yakho yonke iyikuthula.
18 Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
Kuyisihlahla sempilo kwabakubambayo, lobambelela kukho ubusisiwe.
19 Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
Ngenhlakanipho iNkosi yasekela umhlaba; yamisa amazulu ngokuqedisisa.
20 Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
Ngolwazi lwayo izinziki zaqhekezwa, lamayezi athonta amazolo.
21 Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
Ndodana yami, kakungasuki emehlweni akho; gcina inhlakanipho eqotho lengqondo.
22 Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
Njalo kuzakuba yimpilo yomphefumulo wakho, lesisa entanyeni yakho.
23 Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
Khona uzahamba indlela yakho uvikelekile, lonyawo lwakho kaluyikukhubeka.
24 Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
Nxa ulala phansi, kawuyikwesaba, yebo, uzalala, lobuthongo bakho buzakuba mnandi.
25 Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
Ungesabi uvalo olujumayo, kumbe ukuchitheka kwababi nxa kufika.
26 For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
Ngoba iNkosi izakuba sethembeni lakho, igcine unyawo lwakho ukuze lungabanjwa.
27 Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
Ungagodleli umninikho okuhle nxa kusemandleni esandla sakho ukukwenza.
28 Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
Ungathi kumakhelwane wakho: Hamba, ubuye, kusasa ngizakunika; nxa ulakho.
29 Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
Ungacebi okubi ngomakhelwane wakho, ngoba yena uhlala lawe evikelekile.
30 Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
Ungaphikisani lomuntu kungelasizatho, nxa engakonanga.
31 Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
Ungahawukeli umuntu olobudlwangudlwangu; ungakhethi leyodwa yezindlela zakhe.
32 For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
Ngoba ophambeneyo uyisinengiso eNkosini, kodwa imfihlo yayo ikwabaqotho.
33 Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
Isiqalekiso seNkosi sisendlini yomubi, kodwa iyawubusisa umuzi wabalungileyo.
34 Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
Isibili, yona iyabeyisa abeyisayo, kodwa inika umusa kwabathobekileyo.
35 De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.
Abahlakaniphileyo bazakudla ilifa lodumo, kodwa abayizithutha, isabelo sabo silihlazo.

< Salomos Ordsprog 3 >