< Salomos Ordsprog 3 >
1 Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
Ndodana yami, ungakhohlwa imfundiso yami, kodwa ugcine imilayo yami enhliziyweni yakho,
2 For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
ngoba izakwandisa impilo yakho okweminyaka eminengi, ikuphe ukuthula.
3 La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Akungasuki kuwe loba nini uthando lokuthembeka; kubophele entanyeni yakho, ukubhale egwalibeni lenhliziyo yakho.
4 Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
Ngalokho uzathandeka uzuze ibizo elihle emehlweni kaNkulunkulu laphambi kwabantu.
5 Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
Themba kuThixo ngenhliziyo yakho yonke, ungathembi ekuzwisiseni kwakho;
6 Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
mvume kuzozonke izindlela zakho, yena uzaqondisa zonke izindlela zakho.
7 Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
Ungazenzi ohlakaniphileyo ngokubona kwakho; yesaba uThixo uxwaye okubi.
8 Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
Lokho kuzawuphilisa umzimba wakho kuwaqinise lamathambo akho.
9 Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
Dumisa uThixo ngenotho yakho; ngezithelo zakho zokuqala zonke;
10 Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
ngalokho iziphala zakho zizagcwala ziphuphume, lezimbiza zakho zewayini zize zichitheke ngewayini elitsha.
11 Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
Ndodana yami, ungeyisi ukulaya kukaThixo njalo ungacaphukeli ukukhuza kwakhe,
12 For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
ngoba uThixo ulaya labo abathandayo, njengoyise elaya indodana yakhe ayithandayo.
13 Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
Ubusisiwe umuntu ozuza ukuhlakanipha, umuntu ozuza ukuqedisisa,
14 for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
ngoba khona kulenzuzo eyedlula isiliva lenzuzo eyedlula igolide.
15 Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
Kuligugu elidlula amarubhi; kakukho okuloyisayo okungalinganiswa lakho.
16 Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
Impilo ende isesandleni sakho sokunene; kwesokhohlo kulenotho lodumo.
17 Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
Izindlela zakhe zilokuthokoza, lemikhondo yakhe ilokuthula.
18 Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
Kuyisihlahla sokuphila kulabo abakwamukelayo; labo abakuphathayo bazabusiswa.
19 Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
Ngokuhlakanipha uThixo wabeka izisekelo zomhlaba, ngokuqedisisa wamisa izulu endaweni yalo;
20 Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
ngolwazi lwakhe inlwandle zehlukaniswa, lamayezi athontisa amazolo.
21 Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
Ndodana yami, gogosa ingqondo ehlela ngolwazi, ungayekeli kukucatshele;
22 Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
kuzakuba yikuphila kuwe, kube ngumceciso omuhle entanyeni yakho.
23 Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
Lapho-ke uzahamba ngendlela evikelweyo unyawo lwakho lungakhubeki;
24 Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
nxa ulala kawuyikwesaba; uzalala ubuthongo obumnandi.
25 Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
Ungabi lovalo nxa ujunywa ngumonakalo kumbe yikubhidlika lokho okwehlela ababi,
26 For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
ngoba uThixo uzakuba lithemba lakho avikele unyawo lwakho emjibileni.
27 Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
Ungaze wala ukusiza labo abadinga uncedo, wena ulakho ongabasiza ngakho.
28 Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
Ungabokuthi kumakhelwane wakho: “Ubobuya kwesinye isikhathi; ngizakunika kusasa” wena ulalo lololutho.
29 Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
Ungacebi okubi ngomakhelwane wakho, ohlezi lawe ekwethemba.
30 Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
Ungaxabani lomuntu kungelasizatho yena engakonelanga ngalutho.
31 Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
Ungamhawukeli umuntu othanda ukulwa loba nje ufise lakuphi ukwenza kwakhe,
32 For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
ngoba uThixo uyamenyanya umuntu oxhwalileyo kodwa oqotho umbeka ekhwapheni lakhe.
33 Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
Isiqalekiso sikaThixo sehlela endlini yababi, kodwa uyayibusisa indlu yabalungileyo.
34 Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
Uyabahleka usulu abayizideleli ezizithembayo, kodwa abe lomusa kwabathobekileyo.
35 De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.
Abahlakaniphileyo baphiwa udumo kodwa abayiziwula ubathela ihlazo.