< Salomos Ordsprog 3 >
1 Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
Mwana na Ngai, kobosana mateya na ngai te, kasi batela mibeko na ngai kati na motema na yo;
2 For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
pamba te ekoyeisa mikolo ya bomoi na yo milayi, ekobakisa mibu ebele na bomoi na yo mpe ekomemela yo kimia.
3 La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Tika ete bolamu mpe bosolo ekabwana na yo te, linga yango zingazinga na kingo na yo, mpe koma yango na etando ya motema na yo!
4 Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
Okozwa ngolu mpe kombo ya malamu na miso ya Nzambe mpe na miso ya bato.
5 Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
Ndimela Yawe na motema na yo mobimba, mpe kotia motema te na mayele na yo.
6 Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
Yebaka Ye na banzela na yo nyonso, mpe Ye akokomisa yango alima.
7 Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
Tika ete omimonaka te moto ya bwanya na miso na yo moko; tosa Yawe mpe longwa na mabe.
8 Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
Ekozala kisi mpo na kokomisa nzoto na yo kolongono mpe kolendisa mikuwa na yo.
9 Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
Pesaka Yawe lokumu na nzela ya biloko na yo mpe ya bambuma ya liboso ya bozwi na yo nyonso.
10 Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
Bongo bibombelo na yo ekotonda na biloko, mpe bambeki na yo ekotonda na vino.
11 Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
Mwana na ngai, yamba toli ya Yawe, koboya te pamela na Ye;
12 For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
pamba te Yawe apamelaka moto oyo Ye alingaka, ndenge kaka tata apamelaka mwana na ye, oyo alingaka.
13 Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
Esengo na moto oyo amoni bwanya! Esengo na moto oyo azwi mayele!
14 for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
Pamba te kozala na yango eleki kozala na palata na motuya, mpe lifuti na yango eleki wolo oyo balekisi na moto na motuya.
15 Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
Ezali na motuya koleka babiju, mpe eloko moko te oyo moto akoki koluka ekokani na yango.
16 Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
Kati na loboko na Ye ya mobali, ezali na bomoi ya molayi; mpe kati na loboko na Ye ya mwasi, ezali na lokumu mpe bomengo.
17 Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
Nzela na Ye ezali ya esengo, mpe banzela na Ye nyonso ya mike ezali ya kimia.
18 Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
Bwanya ezali nzete ya bomoi mpo na bato oyo basimbaka yango; bato oyo bakokanga yango makasi bakozala na esengo.
19 Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
Na nzela ya bwanya, Yawe atiaki miboko ya mabele; na nzela ya mayele, alendisaki likolo.
20 Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
Na nzela ya mayele na Ye, mozindo ya se ya mabele ebimisaki mayi mpe mapata enokisaki mvula.
21 Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
Mwana na ngai, tika ete bwanya mpe bososoli ezala mosika ya miso na yo te; batela yango malamu,
22 Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
pamba te ekozala bomoi mpo na yo mpe ngolu mpo na kingo na yo.
23 Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
Boye, okotambola na kimia na nzela na yo, mpe lokolo na yo ekobeta libaku te.
24 Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
Tango okolala, okobanga eloko moko te, pamba te pongi na yo ekozala ya kimia.
25 Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
Somo ya pwasa ekobangisa yo te, ezala tango bato mabe bakobimela yo na pwasa;
26 For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
pamba te Yawe akozala elikya na yo mpe akobatela makolo na yo mpo ete ekangama te na motambo.
27 Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
Koboyaka te kosala bolamu epai ya moto oyo azali na bosenga, tango maboko na yo ezali na makoki ya kosala yango.
28 Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
Kolobaka na moninga na yo te: « Kende, bongo oya sima; nakopesa yo yango lobi; » soki ozali na makoki ya kosala likambo yango.
29 Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
Kosalaka moninga na yo mabe te soki azali kovanda na kimia epai na yo.
30 Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
Kolukelaka moto makambo te, oyo ezanga tina soki asali yo mabe te.
31 Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
Kolulaka te moto ya mobulu mpe koponaka ata nzela moko te, kati na banzela na ye.
32 For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
Pamba te Yawe ayinaka bato mabe, kasi ayebisaka basekele na Ye epai ya bato ya sembo.
33 Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
Yawe alakelaka mabe ndako ya moto mabe, kasi apambolaka ndako ya moto ya sembo;
34 Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
asambwisaka batioli, kasi atalisaka ngolu na Ye epai ya bato oyo bamikitisaka.
35 De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.
Bato ya bwanya bakozwa nkembo, kasi bazoba bakozala na soni.