< Salomos Ordsprog 3 >

1 Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
2 For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
3 La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
4 Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
5 Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
6 Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
7 Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
8 Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
9 Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
10 Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
11 Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
12 For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
13 Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
14 for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
15 Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
16 Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
17 Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
18 Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
19 Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
20 Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
21 Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
22 Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
23 Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
24 Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
25 Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
26 For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
27 Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
28 Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
29 Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
30 Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
31 Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
32 For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
33 Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
34 Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
35 De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.
Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.

< Salomos Ordsprog 3 >