< Salomos Ordsprog 29 >

1 En mann som er ofte straffet og allikevel gjør sin nakke stiv, vil i et øieblikk bli sønderbrutt, og der er ingen lægedom.
Munhu anoramba akaomesa mutsipa wake mushure mokutsiurwa kazhinji achaparadzwa nokukurumidza, kusina chingamubatsira.
2 Når de rettferdige kommer til makten, gleder folket sig; men når en ugudelig mann hersker, sukker folket.
Kana vakarurama vachiwanda, vanhu vanofara; asi kana vakaipa vachitonga, vanhu vanogomera.
3 En mann som elsker visdom, gleder sin far; men den som holder vennskap med skjøger, øder sitt gods.
Munhu anoda uchenjeri anouyisa mufaro kuna baba vake, asi anoshamwaridzana nechifeve anoparadza pfuma yake.
4 En konge trygger sitt land ved rett; men en mann som tar imot gaver, bryter det ned.
Nokururamisira mambo anosimbisa nyika, asi uyo anokara fufuro anoiparadza.
5 En mann som smigrer for sin næste, setter op et garn for hans fot.
Ani naani anonyengera muvakidzani wake anodzikira tsoka dzake mumbure.
6 En ond manns misgjerning er en snare for ham, men den rettferdige skal juble og glede sig.
Munhu akaipa anoteyiwa nezvivi zvake, asi munhu akarurama anogona kuimba uye agofara.
7 Den rettferdige tar sig av småfolks sak; den ugudelige skjønner sig ikke på noget.
Vakarurama vane hanya nokururamisirwa kwavarombo, asi vakaipa havana hanya naizvozvo.
8 Spottere egger op byen, men vismenn stiller vreden.
Vatuki vanomutsa bope muguta, asi vanhu vakachenjera vanodzora kutsamwa.
9 Når en vismann går i rette med en dåre, så blir dåren vred og ler, og der blir ingen ro.
Kana munhu akachenjera akaenda kumatare nebenzi, benzi rinotsamwa uye rigotuka, zvokuti hapangavi norugare.
10 De blodtørstige hater den ustraffelige, men de rettsindige søker å redde hans liv.
Vanhu vanofarira kudeura ropa vanovenga munhu akarurama, uye vanotsvaka kuuraya vakarurama.
11 All sin vrede lar dåren strømme ut, men den vise holder vreden tilbake og stiller den.
Benzi rinobudisa hasha dzaro dzose, asi munhu akachenjera anozvibata.
12 Når en hersker akter på løgnens ord, blir alle hans tjenere ugudelige.
Kana mutongi akateerera nhema machinda ake ose achava akaipa.
13 Den fattige og den som undertrykker ham, møtes; Herren gir begges øine deres lys.
Murombo nomunhu anomanikidza vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye anoita kuti meso avo vose aone.
14 En konge som dømmer småfolk rettferdig, hans trone står fast for alle tider.
Kana mambo akatonga varombo nokururamisira, chigaro chake choushe chinogara chakachengetedzeka nguva dzose.
15 Ris og tukt gir visdom; men en gutt som er overlatt til sig selv, gjør sin mor skam.
Shamhu yokuranga inopa uchenjeri, asi mwana anosiyiwa akadaro achanyadzisa mai vake.
16 Når de ugudelige får makt, får synden makt; men de rettferdige skal se deres fall med glede.
Kana vakaipa vachiwanda, nezvivi zvinowandawo, asi vakarurama vachaona kuwa kwavo.
17 Tukt din sønn, så skal han bli dig til glede og vederkvege din sjel!
Ranga mwanakomana wako, ipapo achakupa rugare; achauyisa mufaro kumweya wako.
18 Uten åpenbaring blir folket tøilesløst; men lykkelig er den som holder loven.
Pasina chizaruro, vanhu vanoramba kuzvidzora; asi akaropafadzwa uyo anochengeta murayiro.
19 Ved ord lar en træl sig ikke tukte; for han skjønner dem nok, men adlyder dem ikke.
Muranda haarayirwi namashoko zvawo chete, nokuti kunyange achinzwisisa, haangadaviri.
20 Har du sett en mann som forhaster sig i sine ord - det er mere håp for dåren enn for ham.
Unoona here munhu anotaura achikurumidza? Benzi rine tariro zhinji kupfuura iye.
21 Forkjæler en sin træl fra ungdommen av, så vil han til sist være sønn i huset.
Kana munhu akaregerera muranda wake kubva paudiki, achazotarisira kodzero dzomwanakomana pakupedzisira.
22 Den som er snar til vrede, vekker trette, og en hastig mann gjør ofte det som er ondt.
Munhu akashatirwa anomutsa kupesana, uye munhu ane hasha anoita zvivi zvizhinji.
23 Et menneskes stolthet fører ham til fall, men den ydmyke vinner ære.
Kuzvikudza kwomunhu kunomudzikisira pasi, asi munhu ane mweya wokuzvininipisa achawana kukudzwa.
24 Den som deler med en tyv, hater sitt liv; han hører opropet til ed og gir allikevel ingen oplysning.
Anoshamwaridzana nembavha anozvivenga iye pachake; anoiswa pasi pemhiko, asi haangakwanisi kupa uchapupu.
25 Menneskefrykt fører i snare, men den som setter sin lit til Herren, han blir berget.
Kutya munhu kuchava musungo, asi ani naani anovimba naJehovha achagara akachengetedzeka.
26 Mange søker en herskers yndest, men fra Herren kommer en manns rett.
Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, asi kururamisirwa kwomunhu kunobva kuna Jehovha.
27 En urettferdig mann er en vederstyggelighet for de rettferdige, og en vederstyggelighet for den ugudelige er den som lever rett.
Vakarurama vanovenga vasina kutendeka; vakaipa vanovenga vakarurama.

< Salomos Ordsprog 29 >