< Salomos Ordsprog 29 >

1 En mann som er ofte straffet og allikevel gjør sin nakke stiv, vil i et øieblikk bli sønderbrutt, og der er ingen lægedom.
Namni ifannaa baayʼee booddee mataa jabaatu kam iyyuu akkuma tasaa caba; hin fayyus.
2 Når de rettferdige kommer til makten, gleder folket sig; men når en ugudelig mann hersker, sukker folket.
Yommuu namni qajeelaan aangoo qabatutti, sabni ni ililcha; yommuu namni hamaan bulchu garuu sabni ni guunguma.
3 En mann som elsker visdom, gleder sin far; men den som holder vennskap med skjøger, øder sitt gods.
Namni ogummaa jaallatu abbaa isaa gammachiisa; miiltoon sagaagaltuu garuu qabeenya isaa barbadeessa.
4 En konge trygger sitt land ved rett; men en mann som tar imot gaver, bryter det ned.
Mootiin murtii qajeelaadhaan biyyaaf nagaa buusa; kan mattaʼaaf gaggabu immoo biyya gargar qoqqooda.
5 En mann som smigrer for sin næste, setter op et garn for hans fot.
Namni ollaa isaa jaju, miilluma isaatiif kiyyoo kaaʼa.
6 En ond manns misgjerning er en snare for ham, men den rettferdige skal juble og glede sig.
Namni hamaan cubbuu ofii isaatiin qabama; qajeelaan garuu ni faarfata; ni ililchas.
7 Den rettferdige tar sig av småfolks sak; den ugudelige skjønner sig ikke på noget.
Namni qajeelaan mirga hiyyeessaatiif dhaabata; namni hamaan garuu dhimma akkanaa hin qabu.
8 Spottere egger op byen, men vismenn stiller vreden.
Qoostonni magaalaa jeequ; ogeeyyiin garuu aarii qabbaneessu.
9 Når en vismann går i rette med en dåre, så blir dåren vred og ler, og der blir ingen ro.
Yoo ogeessi gowwaa wajjin mana murtii dhaqe, gowwaan sun ni aara yookaan ni kolfa; nagaanis hin jiraatu.
10 De blodtørstige hater den ustraffelige, men de rettsindige søker å redde hans liv.
Namoonni dhiiga dheebotan, nama amanamaa jibbu; nama tolaas ajjeesuu barbaadu.
11 All sin vrede lar dåren strømme ut, men den vise holder vreden tilbake og stiller den.
Gowwaan guutumaan guutuutti aariitti of kenna; ogeessi garuu of qaba.
12 Når en hersker akter på løgnens ord, blir alle hans tjenere ugudelige.
Yoo bulchaan tokko soba dhaggeeffate, qondaaltonni isaa hundi ni hammaatu.
13 Den fattige og den som undertrykker ham, møtes; Herren gir begges øine deres lys.
Hiyyeessaa fi namni nama cunqursu waan kanaan wal fakkaatu: Waaqayyo ija lachan isaaniitiifuu agartuu kenna.
14 En konge som dømmer småfolk rettferdig, hans trone står fast for alle tider.
Yoo mootiin tokko wal qixxummaadhaan hiyyeeyyiif murtii kenne, teessoon isaa bara baraan jabaatee dhaabata.
15 Ris og tukt gir visdom; men en gutt som er overlatt til sig selv, gjør sin mor skam.
Ulee fi ifannaan ogummaa kennu; daaʼimni akkasumatti gad dhiifame garuu haadha isaa salphisa.
16 Når de ugudelige får makt, får synden makt; men de rettferdige skal se deres fall med glede.
Yommuu hamoonni aangoo qabatan, cubbuutu baayʼata; qajeeltonni garuu kufaatii jaraa argu.
17 Tukt din sønn, så skal han bli dig til glede og vederkvege din sjel!
Ilma kee adabadhu, inni nagaa siif kenna; lubbuu kees ni gammachiisa.
18 Uten åpenbaring blir folket tøilesløst; men lykkelig er den som holder loven.
Iddoo mulʼanni hin jirretti sabni gad dhiisii taʼa; namni seera eegu garuu eebbifamaa dha.
19 Ved ord lar en træl sig ikke tukte; for han skjønner dem nok, men adlyder dem ikke.
Garbichi dubbii afaanii qofaan hin sirreeffamu; inni yoo hubate illee deebii hin kennuutii.
20 Har du sett en mann som forhaster sig i sine ord - det er mere håp for dåren enn for ham.
Ati nama jarjarsuun dubbatu argitee? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
21 Forkjæler en sin træl fra ungdommen av, så vil han til sist være sønn i huset.
Nama garbicha ofii isaa ijoollummaa isaatii jalqabee qanansiisu, galgalli isaa rakkina.
22 Den som er snar til vrede, vekker trette, og en hastig mann gjør ofte det som er ondt.
Namni aaru lola kakaasa; kan dafee aarus cubbuu hedduu hojjeta.
23 Et menneskes stolthet fører ham til fall, men den ydmyke vinner ære.
Of tuulummaan namaa isuma gad deebisa; namni hafuuraan gad of qabu garuu ulfina argata.
24 Den som deler med en tyv, hater sitt liv; han hører opropet til ed og gir allikevel ingen oplysning.
Namni hattuu wajjin qooddatu lubbuu ofii isaa jibba; inni ni kakata; garuu waan tokko illee hin himu.
25 Menneskefrykt fører i snare, men den som setter sin lit til Herren, han blir berget.
Nama sodaachuun kiyyoo namatti taʼa; kan Waaqayyoon amanatu garuu nagaadhaan jiraata.
26 Mange søker en herskers yndest, men fra Herren kommer en manns rett.
Namni hedduun bulchaa biratti surraa argachuu barbaada; murtiin qajeelaan garuu Waaqayyo biraa dhufa.
27 En urettferdig mann er en vederstyggelighet for de rettferdige, og en vederstyggelighet for den ugudelige er den som lever rett.
Qajeelaan sobduu xireeffata; hamaan immoo nama tolaa jibba.

< Salomos Ordsprog 29 >