< Salomos Ordsprog 27 >
1 Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
No te jactes del mañana, Pues no sabes lo que traerá el día.
2 La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Alábete el otro y no tu propia boca, El extraño, y no tus propios labios.
3 Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
Pesada es la piedra, y la arena pesa, Pero la incitación de un necio es más pesada que ambas.
4 Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
Cruel es la ira e impetuoso el furor, Pero ¿quién puede mantenerse en pie ante la envidia?
5 Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Mejor es reprensión manifiesta, Que amor oculto.
6 Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Leales son las heridas de un amigo, Pero engañosos los besos del que odia.
7 Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
La persona saciada pisotea el panal, Pero para la hambrienta, hasta lo amargo [le] es dulce.
8 Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Cual ave que se va de su nido, Así es el hombre que se va de su lugar.
9 Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
Los ungüentos y los vinos alegran el corazón, Así el consejo de un hombre es dulce para su amigo.
10 Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, Ni vayas a casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
11 Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Así tendré que responder al que me ultraje.
12 Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen, y reciben el daño.
13 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Quítale la ropa al que sale fiador de un extraño, Y tómale prenda al que confía en la mujer extraña.
14 Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
Al que bendice a su prójimo de madrugada a gritos Por maldición se le contará.
15 Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
Una gotera continua en tiempo de lluvia Y una esposa pendenciera son iguales.
16 Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
Pretender refrenarla es como refrenar el viento, O sujetar aceite en la mano derecha.
17 Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
El hierro con el hierro se afila. Así estimula el hombre el semblante de su amigo.
18 Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
El que cuida su higuera comerá higos, Y el que atiende los intereses de su ʼadón recibirá honores.
19 Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Como el rostro se refleja en el agua, Así el corazón del hombre refleja al hombre.
20 Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol )
El Seol y el Abadón no se sacian jamás. Así los ojos del hombre nunca se sacian. (Sheol )
21 Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
El crisol prueba la plata y la hornaza el oro, Y al hombre, la boca del que lo alaba.
22 Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Aunque machaques al necio con el pisón del mortero entre el grano partido, Su necedad no se apartará de él.
23 Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Observa bien la condición de tus ovejas, Atiende tus rebaños.
24 For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
Porque las riquezas no duran para siempre, Ni se transmite una corona de generación en generación.
25 Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
Salen las verduras, aparece el retoño Y los vegetales de las montañas son cosechados.
26 så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
Las ovejas proveen tu ropa, Y las cabras el precio del campo,
27 og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
Las cabras proveen leche para tu alimento, Para el alimento de tu casa y el sustento de tus esclavas.