< Salomos Ordsprog 27 >
1 Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
No te jactes de lo que harás mañana, porque no sabes lo que traerá el día.
2 La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Deja que los demás te alaben, y no te alabes a ti mismo; que lo hagan otros y no tu.
3 Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
La piedra puede ser pesada, y la arena puede pesar mucho, pero la molestia causada por la gente estúpida es la mayor carga de todas.
4 Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
La furia puede ser feroz y cruel; la ira puede ser una inundación destructiva, pero ¿quién podrá soportar los celos?
5 Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
La crítica abierta es mejor que el amor que no se ve.
6 Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Los comentarios honestos de un amigo pueden herirte, pero el beso de un enemigo es mucho peor.
7 Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
Si estás lleno, no soportarás ni siquiera ver la miel; pero si estás hambriento, hasta la comida más amarga sabe dulce.
8 Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Tener que salir de casa es como el ave que tiene que dejar su nido.
9 Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
El perfume y los aceites perfumados te harán sentir contento, pero el buen consejo de un amigo es aún mejor.
10 Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
No abandones a tus amigos o a los amigos de tu familia. No vayas a la casa de un familiar cuando estés en problemas. Un amigo cercano es mejor que un familiar lejano.
11 Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Hijo mío hazme feliz con tu sabiduría, para poder responder a los que me critiquen.
12 Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás de él; pero los necios siguen adelante y sufren las consecuencias.
13 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Si alguno sirve como fiador de un extranjero, dejando su abrigo como garantía de pago, tómalo inmediatamente. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de una mujer inmoral!
14 Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
Si al levantarte cada mañana gritas un fuerte saludo a tus vecinos, ellos lo considerarán como un insulto.
15 Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
Una esposa conflictiva es tan fastidiosa como una gotera constante en un día lluvioso.
16 Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
Tratar de detenerla es como tratar de hacer que el viento se detenta, o tratar de sostener el aceite en tus manos.
17 Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
Una hoja de hierro se afila con una herramienta de hierro. De la misma manera, la mente de una persona se moldea con la mente de otra.
18 Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
Los que cuidan de una higuera comen su fruto, Y los que cuidan de su amo serán recompensados.
19 Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Así como el agua refleja tu rostro, tu mente refleja quién eres realmente.
20 Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol )
De la misma manera que la tumba y la destrucción no se satisfacen, el deseo humano nunca está satisfecho. (Sheol )
21 Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
Así como el crisol prueba la plata, y el horno prueba el oro, las personas son probadas por la alabanza que reciben.
22 Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Incluso si se mezclan todos los tontos en un mortero, aplastándolos como al grano, no podrías deshacerte de su estupidez.
23 Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Debes conocer bien el estado de tu rebaño y cuidar bien de tus manadas,
24 For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
porque la riqueza no dura para siempre. Es una corona que anda por generaciones.
25 Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
Cuando se corte el heno y comience a crecer la nueva hierba, cuando se recoja el forraje de las montañas;
26 så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
cuando los corderos hayan provisto la lana para hacer ropa, y la venta de las cabras haya provisto dinero para el campo,
27 og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
habrá suficiente leche de tus cabras para alimentarte tu, tu familia y tus siervas.