< Salomos Ordsprog 27 >
1 Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
No te jactes del día de mañana, ya que no sabes qué dará de sí el día (siguiente).
2 La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Alábete otro, y no tu boca; un extraño, y no tus labios.
3 Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
Pesada es la piedra, y una carga la arena, pero más gravosa que ambas cosas es la ira del necio.
4 Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
Cruel es la cólera e impetuoso el furor; pero, ¿quién es capaz de suprimir los celos?
5 Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Más vale una reprensión abierta que una amistad que no se manifiesta.
6 Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Son sinceras las heridas hechas por quien ama, pero engañosos los besos del que odia.
7 Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
El harto pisotea el panal, para el hambriento todo lo amargo es dulce.
8 Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Como ave que se aleja de su nido, así es el hombre que abandona su lugar.
9 Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
Como perfumes e incienso deleitan el corazón, así el alma encuentra dulzura en el consejo de un amigo.
10 Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, y en el día de tu dolor no vayas a la casa de tu hermano. Más vale vecino cercano que hermano lejano.
11 Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; para que pueda yo responder a quien me afrenta.
12 Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
El hombre cauto divisa el peligro y se esconde; el incauto sigue adelante y sufre el daño.
13 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Quítale el vestido, pues salió de fiador por otro, y tómale prenda para satisfacer a la mujer extraña.
14 Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
Bendecir al amigo a grandes voces y muy de mañana, es reputado como una maldición.
15 Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
Gotera continua en tiempo de lluvia, y mujer rencillosa, cosa igual;
16 Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
querer guardarla es guardar los vientos, y retener en la mano el aceite.
17 Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
Hierro con hierro se aguza; así un hombre aguza a otro.
18 Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
Quien cultiva una higuera comerá su fruto; quien cuida a su señor será honrado.
19 Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Como en el agua rostro (corresponde) a rostro, así el corazón del hombre al hombre.
20 Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol )
El scheol y el abismo no se sacian nunca; así tampoco los ojos del hombre. (Sheol )
21 Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
El crisol prueba la plata, la hornaza el oro; así le prueba al hombre la boca que le alaba.
22 Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Aunque majares al necio en un mortero, como se maja el trigo con el pisón, no por eso se apartará de él su necedad.
23 Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Conoce bien tus ovejas y cuida de tus rebaños,
24 For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
porque no duran siempre las riquezas, ni la corona de generación en generación.
25 Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
Brota el pasto, aparece la hierba y se recoge el heno de los montes;
26 så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
entonces los corderos te darán el vestido, los cabritos el precio del campo,
27 og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
y las cabras leche en abundancia para tu alimento, para el sustento de tu casa y la vida de tus criadas.