< Salomos Ordsprog 27 >
1 Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
2 La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
3 Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
4 Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
5 Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
6 Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
7 Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
8 Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
9 Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
10 Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
11 Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
12 Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
13 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
14 Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
15 Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
16 Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
17 Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
18 Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
19 Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
20 Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol )
Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
21 Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
22 Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
23 Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
24 For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
25 Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
26 så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
27 og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.