< Salomos Ordsprog 27 >

1 Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
Não se vanglorie do amanhã; pois você não sabe o que um dia pode trazer.
2 La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Deixe que outro homem lhe elogie, e não a sua própria boca; um estranho, e não seus próprios lábios.
3 Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
Uma pedra é pesada, e a areia é um fardo; mas a provocação de um tolo é mais pesada do que ambas.
4 Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
A ira é cruel, e a raiva é avassaladora; mas quem é capaz de ficar diante dos ciúmes?
5 Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Melhor é repreensão aberta do que o amor oculto.
6 Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
As feridas de um amigo são fiéis, embora os beijos de um inimigo sejam profusos.
7 Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
Uma alma cheia odeia um favo de mel; mas, para uma alma faminta, tudo o que é amargo é doce.
8 Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Como uma ave que vagueia de seu ninho, assim é um homem que vagueia de sua casa.
9 Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
O perfume e o incenso trazem alegria ao coração; assim como o conselho sincero de um amigo de um homem.
10 Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
Não abandone seu amigo e o amigo de seu pai. Não vá para a casa de seu irmão no dia do seu desastre. Um vizinho que está próximo é melhor que um irmão distante.
11 Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Seja sábio, meu filho, e trazer alegria ao meu coração, então eu posso responder ao meu atormentador.
12 Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
Um homem prudente vê o perigo e se refugia; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
13 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Pegue sua peça de vestuário quando ele coloca uma garantia para um estranho. Segurem-na para uma mulher voluntariosa!
14 Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
Aquele que abençoa seu vizinho com uma voz alta no início da manhã, será tomado como uma maldição por ele.
15 Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
Uma queda contínua em um dia chuvoso e uma esposa litigiosa são parecidas:
16 Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
restraining ela é como conter o vento, ou como agarrar óleo em sua mão direita.
17 Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
O ferro afia o ferro; assim um homem aguça o semblante de seu amigo.
18 Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
Quem cuida da figueira deve comer seus frutos. Aquele que cuida de seu mestre será homenageado.
19 Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Como a água reflete um rosto, assim o coração de um homem reflete o homem.
20 Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol h7585)
Sheol e Abaddon nunca estão satisfeitos; e os olhos de um homem nunca estão satisfeitos. (Sheol h7585)
21 Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
O cadinho é para a prata, e a fornalha de ouro; mas o homem é refinado por seus elogios.
22 Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Embora você moa um tolo em um almofariz com um pilão junto com o grão, no entanto, sua tolice não será removida dele.
23 Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Conheça bem o estado de seus rebanhos, e preste atenção a seus rebanhos,
24 For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
para as riquezas não são para sempre, nem a coroa dura para todas as gerações.
25 Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
O feno é removido, e o novo crescimento aparece, as gramíneas das colinas estão reunidas.
26 så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
Os cordeiros são para suas roupas, e os caprinos são o preço de um campo.
27 og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
There será muito leite de cabra para sua alimentação, para a alimentação de sua família, e para a alimentação de suas moças serviçais.

< Salomos Ordsprog 27 >