< Salomos Ordsprog 27 >
1 Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
3 Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
4 Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
6 Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
8 Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
9 Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
10 Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
11 Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
12 Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
16 Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
17 Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
19 Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol )
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
21 Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
23 Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
24 For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
25 Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.