< Salomos Ordsprog 27 >

1 Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
2 La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
3 Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
4 Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
5 Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
6 Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
7 Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
8 Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
9 Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
10 Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
11 Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
12 Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
13 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
14 Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
15 Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
16 Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
17 Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
18 Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
19 Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
20 Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol h7585)
Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol h7585)
21 Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
22 Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
23 Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
24 For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
25 Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
26 så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
27 og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.

< Salomos Ordsprog 27 >