< Salomos Ordsprog 27 >

1 Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.
2 La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Laß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund, einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.
3 Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
4 Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?
5 Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Offene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
6 Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.
7 Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
8 Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.
9 Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
10 Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.
11 Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.
12 Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.
13 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
14 Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.
15 Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
16 Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
17 Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
18 Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.
19 Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.
20 Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol h7585)
Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich. (Sheol h7585)
21 Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
22 Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
23 Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.
24 For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.
25 Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
26 så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
Die Lämmer kleiden dich und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.
27 og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
Du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.

< Salomos Ordsprog 27 >