< Salomos Ordsprog 27 >
1 Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
Ne te glorifie pas pour le lendemain, ignorant ce que produira le jour qui doit venir.
2 La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Qu’un autre te loue, et non ta bouche: un étranger, et non tes lèvres.
3 Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
Lourde est la pierre, et pesant le sable; mais la colère de l’insensé est plus pesante que l’une et l’autre.
4 Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
La colère n’a point de miséricorde, ni la fureur qui éclate; et le choc impétueux d’un emporté, qui pourra le soutenir.
5 Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Mieux vaut une correction manifeste qu’un amour caché.
6 Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Les blessures que fait celui qui aime valent mieux que les baisers trompeurs de celui qui hait.
7 Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
Une âme rassasiée foulera aux pieds un rayon de miel: et une âme qui a faim trouvera doux même ce qui est amer.
8 Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Comme l’oiseau qui émigré de son nid, ainsi est l’homme qui abandonne son propre lieu.
9 Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
Dans le parfum et les odeurs variées, le cœur trouve du plaisir; et dans les bons conseils d’un ami, l’âme trouve des douceurs.
10 Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
Ton ami et l’ami de ton père, ne les abandonne pas; et dans la maison de ton frère n’entre pas au jour de ton affliction. Vaut mieux un voisin qui est près, qu’un frère qui est loin.
11 Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Applique-toi à la sagesse, mon fils, et réjouis mon cœur, afin de pouvoir répondre à celui qui te fera des reproches.
12 Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
Un homme habile, voyant le mal, s’est caché; les simples en passant ont souffert des dommages.
13 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Ôte le vêtement de celui qui a répondu pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, prends-lui un gage.
14 Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
Celui qui bénit son prochain d’une voix élevée, se levant dès la nuit pour cela, sera semblable à celui qui le maudit.
15 Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
Des toits dégouttant en un jour de froid et une femme querelleuse sont semblables;
16 Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
Celui qui veut la retenir est comme celui qui veut arrêter le vent, et appeler l’huile qui s’écoule de sa droite.
17 Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
Le fer est aiguisé par le fer; et l’homme aiguise la face de son ami.
18 Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
Celui qui conserve un figuier en mangera les fruits; et celui qui est gardien de son maître sera élevé en gloire.
19 Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
De même que dans les eaux reluisent les visages de ceux qui s’y regardent; de même, les cœurs des hommes sont manifestes aux prudents.
20 Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol )
L’enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés: semblablement aussi les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
21 Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
De même que l’argent est éprouvé dans un creuset, et l’or dans une fournaise; de même est éprouvé l’homme par la bouche de celui qui le loue. Le cœur de l’homme inique recherche les choses mauvaises; mais le cœur droit recherche la science.
22 Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Si tu broies l’insensé dans un mortier comme des orges, en frappant dessus avec un pilon, sa folie ne lui sera pas enlevée.
23 Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Connais soigneusement ton bétail, et considère tes troupeaux;
24 For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
Car tu n’auras pas toujours la puissance; mais une couronne te sera donnée pour toutes les générations.
25 Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
Les prés sont ouverts, et les herbes vertes ont paru, et les foins des montagnes ont été recueillis.
26 så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
Les agneaux sont pour ton vêtement, et les chevreaux pour le prix du champ.
27 og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
Que le lait des chèvres te suffise pour ta nourriture et pour le nécessaire de ta maison; qu’il suffise aussi pour leur vivre, à tes servantes.