< Salomos Ordsprog 27 >

1 Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
Ne vous vantez pas du lendemain; car vous ne savez pas ce qu'un jour peut apporter.
2 La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Qu'un autre homme te loue, et pas votre propre bouche; un étranger, et non vos propres lèvres.
3 Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
Une pierre est lourde, et le sable est un fardeau; mais la provocation d'un idiot est plus lourde que les deux.
4 Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
La colère est cruelle, et la colère est écrasante; mais qui est capable de résister à la jalousie?
5 Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Mieux vaut une réprimande ouverte que l'amour caché.
6 Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Les blessures d'un ami sont fidèles, bien que les baisers d'un ennemi soient profonds.
7 Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
Une âme rassasiée a horreur du rayon de miel; mais pour une âme affamée, toute chose amère est douce.
8 Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Comme un oiseau qui s'éloigne de son nid, ainsi est un homme qui erre loin de sa maison.
9 Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
Le parfum et l'encens apportent de la joie au cœur; tout comme les conseils sérieux de l'ami d'un homme.
10 Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père. N'allez pas chez votre frère le jour de votre catastrophe. Un voisin proche vaut mieux qu'un frère éloigné.
11 Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Sois sage, mon fils, et apporte la joie dans mon cœur, alors je pourrai répondre à mon tourmenteur.
12 Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
L'homme prudent voit le danger et se réfugie; mais les simples passent, et en souffrent.
13 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Prenez son vêtement quand il met en gage un étranger. Tenez-le pour une femme rebelle!
14 Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
Celui qui bénit son prochain avec une voix forte, tôt le matin, il sera pris comme une malédiction par lui.
15 Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
Une goutte continue un jour de pluie et une épouse contestataire se ressemblent:
16 Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
La retenir, c'est comme retenir le vent, ou comme de saisir de l'huile dans sa main droite.
17 Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise le visage de son ami.
18 Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
Celui qui soigne le figuier mangera son fruit. Celui qui s'occupe de son maître sera honoré.
19 Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Comme l'eau reflète un visage, donc le cœur d'un homme reflète l'homme.
20 Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol h7585)
Sheol et Abaddon ne sont jamais satisfaits; et les yeux d'un homme ne sont jamais satisfaits. (Sheol h7585)
21 Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; mais l'homme est raffiné par ses louanges.
22 Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Bien que tu broies un fou dans un mortier avec un pilon, avec le grain, mais sa folie ne lui sera pas enlevée.
23 Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Connaissez bien l'état de vos troupeaux, et faites attention à vos troupeaux,
24 For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
car les richesses ne sont pas éternelles, et la couronne ne perdure pas à travers les générations.
25 Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
On enlève le foin, et la nouvelle pousse apparaît, les herbes des collines sont rassemblées.
26 så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
Les agneaux servent à te vêtir, et les chèvres sont le prix d'un champ.
27 og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
Il yaura du lait de chèvre en abondance pour votre nourriture, pour la nourriture de votre famille, et pour la nourriture de vos servantes.

< Salomos Ordsprog 27 >