< Salomos Ordsprog 27 >
1 Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
2 La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
3 Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
4 Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
5 Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
6 Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
7 Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
8 Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
9 Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
10 Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
11 Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
12 Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
13 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
14 Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
15 Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
16 Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
17 Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
18 Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
19 Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
20 Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol )
Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol )
21 Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
22 Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
23 Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
24 For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
25 Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
26 så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
27 og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.