< Salomos Ordsprog 27 >
1 Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Let someone else praise you and not your own mouth; a stranger and not your own lips.
3 Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
Consider the heaviness of a stone and the weight of sand— the provocation of a fool is heavier than both.
4 Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
There is the cruelty of rage and the flood of anger, but who is able to stand before jealousy?
5 Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Better is an open rebuke than hidden love.
6 Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Faithful are the wounds caused by a friend, but an enemy may kiss you profusely.
7 Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
A person who has eaten to the full rejects even a honeycomb, but to the hungry person, every bitter thing is sweet.
8 Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Like a bird that wanders from its nest is a man who strays from where he lives.
9 Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
Perfume and incense make the heart rejoice, but the sweetness of a friend comes from his sincere counsel.
10 Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
Do not forsake your friend and your friend's father, and do not go to your brother's house on the day of your calamity. Better is a neighbor who is nearby than a brother who is far away.
11 Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Be wise, my son, and make my heart rejoice; then I will give back an answer to the one who mocks me.
12 Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive people go on and suffer because of it.
13 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
14 Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
Whoever gives his neighbor a blessing with a loud voice early in the morning, that blessing will be considered to be a curse!
15 Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
A quarreling wife is like the constant dripping on a rainy day;
16 Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
restraining her is like restraining the wind, or trying to catch oil in your right hand.
17 Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
Iron sharpens iron; in the same way, a man sharpens his friend.
18 Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
The one who tends a fig tree will eat its fruit, and the one who protects his master will be honored.
19 Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Just as water reflects a person's face, so a person's heart reflects the person.
20 Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol )
Just as Sheol and Abaddon are never satisfied, so a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
21 Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
A crucible is for silver and a furnace is for gold; and a person is tested when he is praised.
22 Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Even if you crush a fool with the pestle—along with the grain— yet his foolishness will not leave him.
23 Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Be sure you know the condition of your flocks and be concerned about your herds,
24 For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
for wealth is not forever. Does a crown endure for all generations?
25 Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
You should know when the hay is gone and the new growth appears, and the time when the grass from the hills is gathered in.
26 så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
Those lambs will provide your clothing and the goats will provide the price of the field.
27 og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
There will be goats' milk for your food—the food for your household— and nourishment for your servant girls.