< Salomos Ordsprog 27 >

1 Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
2 La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
要別人誇獎你,不可用口自誇; 等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
3 Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
石頭重,沙土沉, 愚妄人的惱怒比這兩樣更重。
4 Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾, 惟有嫉妒,誰能敵得住呢?
5 Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
當面的責備強如背地的愛情。
6 Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
朋友加的傷痕出於忠誠; 仇敵連連親嘴卻是多餘。
7 Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
人吃飽了,厭惡蜂房的蜜; 人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
8 Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
人離本處飄流, 好像雀鳥離窩遊飛。
9 Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
膏油與香料使人心喜悅; 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
10 Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
你的朋友和父親的朋友, 你都不可離棄。 你遭難的日子,不要上弟兄的家去; 相近的鄰舍強如遠方的弟兄。
11 Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
12 Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
13 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外女作保,誰就承當。
14 Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
15 Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
大雨之日連連滴漏, 和爭吵的婦人一樣;
16 Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
想攔阻她的,便是攔阻風, 也是右手抓油。
17 Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
鐵磨鐵,磨出刃來; 朋友相感也是如此。
18 Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
19 Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
水中照臉,彼此相符; 人與人,心也相對。
20 Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol h7585)
陰間和滅亡永不滿足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
21 Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
鼎為煉銀,爐為煉金, 人的稱讚也試煉人。
22 Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中, 他的愚妄還是離不了他。
23 Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群;
24 For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
因為資財不能永有, 冠冕豈能存到萬代?
25 Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
乾草割去,嫩草發現, 山上的菜蔬也被收斂。
26 så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
羊羔之毛是為你作衣服; 山羊是為作田地的價值,
27 og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。

< Salomos Ordsprog 27 >