< Salomos Ordsprog 26 >
1 Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
Kao snijeg u ljeto i dažd o žetvi, tako ne dolikuje bezumnome èast.
2 Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
Kao vrabac kad prhne i lasta kad odleti, tako kletva nezaslužena neæe doæi.
3 Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
Biè konju, uzda magarcu, a batina bezumnicima na leða.
4 Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
Ne odgovaraj bezumniku po bezumlju njegovu, da ne budeš i ti kao on.
5 Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
Odgovori bezumniku prema bezumlju njegovu, da ne misli da je mudar.
6 Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
Ko šalje bezumnika da mu što svrši, on otsijeca sebi noge i pije nepravdu.
7 Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
Kako hromi hramlje nogama svojim, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
8 Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
Kao da baca dragi kamen u gomilu kamenja, tako radi ko èini èast bezumnome.
9 Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
Kao trn kad doðe u ruku pijanome, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
10 En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
Mnogo muke zadaje svjema ko plaæa bezumniku i ko plaæa prestupnicima.
11 Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
Kao što se pas povraæa na svoju bljuvotinu, tako bezumnik ponavlja svoje bezumlje.
12 Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
Jesi li vidio èovjeka koji misli da je mudar? više ima nadanja od bezumnoga nego od njega.
13 Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
Ljenivac govori: ljuti je lav na putu, lav je na ulicama.
14 Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
Kao što se vrata obræu na èepovima svojim, tako ljenivac na postelji svojoj.
15 Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
Ljenivac krije ruku svoju u njedra, teško mu je prinijeti je k ustima.
16 Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
Ljenivac misli da je mudriji od sedmorice koji odgovaraju razumno.
17 Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
Psa za uši hvata ko se prolazeæi žesti za tuðu raspru.
18 Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
Kakav je bezumnik koji baca iskre i strijele smrtne,
19 er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
Taki je svaki koji prevari bližnjega svojega pa onda veli: šalio sam se.
20 Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
Kad nestane drva, ugasi se oganj; tako kad nema opadaèa, prestaje raspra.
21 Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
Ugalj je za žeravicu, drva za oganj, a èovjek svadljivac da raspaljuje svaðu.
22 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
Rijeèi su opadaèeve kao rijeèi izbijenijeh, ali slaze unutra u trbuh.
23 Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
Kao srebrna pjena kojom se obloži crijep, take su usne neprijateljske i zlo srce.
24 Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
Nenavidnik se pretvara ustima svojim, a u srcu slaže prijevaru.
25 Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
Kad govori umiljatijem glasom, ne vjeruj mu, jer mu je u srcu sedam gadova.
26 Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
Mržnja se pokriva lukavstvom, ali se zloæa njezina otkriva na zboru.
27 Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
Ko jamu kopa, u nju æe pasti; i ko kamen valja, na njega æe se prevaliti.
28 En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.
Jezik lažan mrzi na one koje satire, i usta koja laskaju grade pogibao.