< Salomos Ordsprog 26 >

1 Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
13 Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
18 Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.

< Salomos Ordsprog 26 >