< Salomos Ordsprog 26 >
1 Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
2 Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
3 Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
4 Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
5 Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
7 Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
[Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
8 Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
9 Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
[Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
11 Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
12 Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
13 Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
14 Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
[Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
15 Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
16 Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
17 Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
18 Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
19 er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
20 Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
21 Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
22 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
23 Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
24 Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
25 Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
26 Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
27 Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
28 En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.
A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.