< Salomos Ordsprog 26 >
1 Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
Seperti hujan di musim kemarau, dan salju di musim panas, begitu juga pujian bagi orang bodoh tidak pantas.
2 Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
Seperti burung terbang dan melayang-layang di udara, begitu juga kutukan tak bisa kena pada orang yang tak bersalah.
3 Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
Keledai harus dikenakan kekang, kuda harus dicambuk, demikian juga orang bodoh harus dipukul.
4 Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
Orang yang menjawab pertanyaan orang dungu, sama bodohnya dengan orang itu.
5 Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
Pertanyaan yang bodoh harus dijawab dengan jawaban yang bodoh pula, supaya si penanya sadar bahwa ia tidak pandai seperti yang disangkanya.
6 Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
Mengutus seorang bodoh untuk mengirim berita, sama dengan mematahkan kaki sendiri dan mencari celaka.
7 Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
Seperti orang lumpuh menggunakan kakinya, begitulah orang bodoh yang mengucapkan petuah.
8 Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
Memuji orang yang tak berpengetahuan, seperti mengikat batu erat-erat pada jepretan.
9 Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
Seperti pemabuk mengeluarkan duri dari tangannya, begitulah orang bodoh yang mengucapkan petuah.
10 En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
Siapa mempekerjakan orang bodoh atau sembarang orang akan merugikan banyak orang.
11 Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
Seperti anjing kembali kepada muntahnya, begitulah orang bodoh yang mengulangi kebodohannya.
12 Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
Orang yang bodoh sekali masih lebih baik daripada orang yang menganggap dirinya pandai.
13 Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
Si pemalas suka tinggal di rumah; ia berkata "Ada singa di luar, aku bisa diterkam di tengah jalan."
14 Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
Seperti pintu berputar pada engselnya, begitulah si pemalas membalik-balikkan badannya di atas tempat tidurnya.
15 Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
Ada orang yang malas bukan kepalang; menyuap makanan ke mulutnya pun ia enggan.
16 Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
Si pemalas menganggap dirinya lebih berhikmat daripada tujuh orang yang memberi jawaban yang tepat.
17 Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
Orang yang ikut campur dalam pertengkaran yang bukan urusannya sama seperti orang yang menangkap anjing liar pada telinganya.
18 Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
Orang yang menipu, lalu berkata, "Aku hanya bergurau saja," sama dengan orang gila yang bermain dengan senjata berbahaya.
19 er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
20 Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
Jika kayu telah habis, padamlah api; jika si bocor mulut sudah tiada, pertengkaran pun berhenti.
21 Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
Seperti arang dan kayu membuat api tetap menyala; begitulah orang yang suka bertengkar membakar suasana.
22 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
Fitnah itu enak rasanya; orang suka menelannya.
23 Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
Bagaikan periuk tanah disepuh perak, begitulah orang yang manis di mulut, tapi berhati jahat.
24 Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
Si pembenci manis kata-katanya tapi hatinya penuh tipu daya.
25 Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
Meskipun ia ramah, janganlah percaya; karena kebencian menguasai hatinya.
26 Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
Sekalipun ia menyembunyikan kebenciannya, semua orang akan melihat kejahatannya.
27 Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
Siapa menggali lobang untuk orang lain, akan terperosok ke dalamnya. Siapa menggelindingkan batu supaya menimpa orang lain, akan tertimpa sendiri oleh batu itu.
28 En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.
Mendustai orang sama saja dengan membencinya. Mulut manis mendatangkan celaka.