< Salomos Ordsprog 26 >

1 Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
2 Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
3 Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
4 Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
5 Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
6 Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
7 Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
8 Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
9 Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
10 En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
11 Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
12 Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
13 Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
14 Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
15 Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
16 Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
17 Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
18 Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
19 er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
20 Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
21 Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
22 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
23 Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
24 Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
25 Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
26 Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
27 Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
28 En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.
A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.

< Salomos Ordsprog 26 >