< Salomos Ordsprog 26 >
1 Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2 Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
3 Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4 Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
8 Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14 Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19 er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
20 Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21 Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23 Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.