< Salomos Ordsprog 26 >

1 Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
2 Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
3 Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
4 Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
5 Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
6 Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
7 Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
8 Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
9 Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
10 En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
11 Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
12 Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
13 Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
14 Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
15 Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
16 Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
17 Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
18 Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
19 er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
20 Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
21 Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
22 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
23 Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
24 Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
25 Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
26 Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
27 Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
28 En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.
A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.

< Salomos Ordsprog 26 >