< Salomos Ordsprog 26 >
1 Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
2 Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
3 Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
4 Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
5 Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
6 Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
7 Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
8 Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
9 Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
10 En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
11 Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
12 Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
14 Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
15 Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
16 Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
17 Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
18 Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
19 er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
20 Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
21 Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
22 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
23 Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
24 Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
25 Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
26 Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
28 En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.
A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.