< Salomos Ordsprog 26 >
1 Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
2 Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
3 Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
4 Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
5 Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
6 Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
7 Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
9 Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
10 En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
11 Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
12 Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
13 Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
14 Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
15 Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
16 Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
17 Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
18 Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
19 er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
20 Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
21 Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
22 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
23 Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
24 Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
25 Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
26 Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
27 Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
28 En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.
虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。