< Salomos Ordsprog 26 >
1 Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
2 Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
3 Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
4 Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
5 Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
6 Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
7 Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
8 Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
9 Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
10 En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
11 Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
12 Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
13 Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
14 Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
15 Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
16 Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
17 Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
18 Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
19 er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
20 Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
21 Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
22 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
23 Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
24 Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
25 Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
26 Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
27 Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
28 En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.
Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.