< Salomos Ordsprog 25 >
1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.