< Salomos Ordsprog 25 >
1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
Estos también son proverbios de Salomón, que los hombres de Ezequías, rey de Judá, copiaron.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
Es la gloria de Dios ocultar una cosa, pero la gloria de los reyes es buscar un asunto.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
Como los cielos en altura y la tierra en profundidad, así que el corazón de los reyes es inescrutable.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Quita la escoria de la plata, y sale material para el refinador.
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Aleja a los malvados de la presencia del rey, y su trono será establecido en la justicia.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
No te exaltes en presencia del rey, o reclamar un lugar entre los grandes hombres;
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
porque es mejor que se te diga: “Sube aquí”. que ser rebajado en presencia del príncipe, que tus ojos han visto.
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
No te precipites a la hora de presentar cargos ante los tribunales. ¿Qué harás al final cuando tu vecino te avergüence?
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Debate tu caso con tu vecino, y no traicionar la confianza de otro,
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
para que quien lo oiga no te avergüence, y tu mala reputación nunca se aleja.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Una palabra bien dicha es como las manzanas de oro en los engastes de plata.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Como un pendiente de oro, y un adorno de oro fino, así es un sabio reprendedor para un oído obediente.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Como el frío de la nieve en el tiempo de la cosecha, así es un mensajero fiel a los que le envían; porque refresca el alma de sus amos.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Como nubes y viento sin lluvia, así es el que presume de dones engañosamente.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
Con la paciencia se persuade al gobernante. Una lengua blanda rompe el hueso.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
¿Has encontrado miel? Come todo lo que sea suficiente para ti, para que no comas demasiado y lo vomites.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Que tu pie esté rara vez en la casa de tu vecino, para que no se canse de ti y te odie.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
El hombre que da falso testimonio contra su prójimo es como un garrote, una espada o una flecha afilada.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Confianza en alguien infiel en tiempos de dificultad es como un diente malo o un pie cojo.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Como quien se quita una prenda en tiempo de frío, o vinagre sobre soda, así es el que canta canciones a un corazón pesado.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber agua;
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
porque amontonarás ascuas de fuego sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
El viento del norte produce lluvia; por lo que una lengua maliciosa trae una cara enojada.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
Como agua fría al alma sedienta, por lo que son buenas noticias de un país lejano.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Como un manantial enturbiado y un pozo contaminado, así es el justo que cede ante el malvado.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
No es bueno comer mucha miel, ni es honorable buscar el propio honor.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Como una ciudad derruida y sin muros es un hombre cuyo espíritu no tiene freno.