< Salomos Ordsprog 25 >
1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.