< Salomos Ordsprog 25 >

1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
Auch das sind Sprüche Salomos, welche hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda:
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
Die Höhe des Himmels und die Tiefe der Erde und der Könige Herz ist unergründlich.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Man entferne die Schlacken vom Silber, so macht der Goldschmied ein Gefäß daraus!
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Man entferne auch die Gottlosen vom König, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen!
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Rühme dich nicht vor dem König und tritt nicht an den Platz der Großen;
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
denn es ist besser, man sage zu dir: «Komm hier herauf!» als daß man dich vor einem Fürsten erniedrige, den deine Augen gesehen haben.
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Gehe nicht rasch gerichtlich vor; denn was willst du hernach tun, wenn dein Nächster dich zuschanden macht?
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Erledige deine Streitsache mit deinem Nächsten; aber das Geheimnis eines andern offenbare nicht!
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
Er möchte dich sonst beschimpfen, wenn er es vernimmt, und du könntest deine Verleumdung nicht verantworten.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Wie goldene Äpfel in silbernen Schalen, so ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Wie ein goldener Ring und ein köstliches Geschmeide, so paßt eine weise Mahnung zu einem aufmerksamen Ohr.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Wie die Kühle des Schnees in der Sommerhitze, so erfrischt ein treuer Bote den, der ihn gesandt hat: er erquickt die Seele seines Herrn.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Wie Wolken und Wind ohne Regen, so ist ein Mensch, der lügenhafte Versprechungen macht.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
Durch Geduld wird ein Richter überredet, und die weiche Zunge zerbricht Knochen.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Hast du Honig gefunden, so iß dein Teil; doch daß du davon nicht übersatt werdest und ihn ausspeien mußt!
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Betritt nur selten das Haus deines Freundes, damit er deiner nicht überdrüssig werde und dich hasse!
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
Ein Hammer, ein Schwert, ein spitzer Pfeil: so ist ein Mensch, der gegen seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Auf einen treulosen Menschen ist am Tage der Not ebensoviel Verlaß wie auf einen bösen Zahn und auf einen wankenden Fuß.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Wie einer, der an einem kalten Tage das Kleid auszieht oder Essig auf Natron gießt, so ist, wer einem mißmutigen Herzen Lieder singt.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser!
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
Denn damit sammelst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir's vergelten.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
Nordwind erzeugt Regen und Ohrenbläserei verdrießliche Gesichter.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Besser in einem Winkel auf dem Dache wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in einem gemeinsamen Hause!
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
Wie kühles Wasser eine dürstende Seele, so erquickt eine gute Botschaft aus fernem Lande.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Ein getrübter Brunnen und ein verdorbener Quell: so ist ein Gerechter, der vor einem Gottlosen wankt.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
Viel Honig essen ist nicht gut; aber etwas Schweres erforschen ist eine Ehre.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Wie eine Stadt mit geschleiften Mauern, so ist ein Mann, dessen Geist sich nicht beherrschen kann.

< Salomos Ordsprog 25 >