< Salomos Ordsprog 25 >
1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.