< Salomos Ordsprog 25 >
1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
Voici encore des proverbes de Salomon, que les hommes d'Ézéchias, roi de Juda, ont copiés.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
C'est la gloire de Dieu de dissimuler une chose, mais la gloire des rois est de rechercher une affaire.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
Comme les cieux pour la hauteur, et la terre pour la profondeur, ainsi le cœur des rois est insondable.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Enlevez les scories de l'argent, et la matière sort pour le raffineur.
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Éloignez les méchants de la présence du roi, et son trône sera établi dans la justice.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Ne t'exalte pas en présence du roi, ou de revendiquer une place parmi les grands hommes;
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici ». que de vous rabaisser en présence du prince, que tes yeux ont vu.
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Ne vous empressez pas de porter des accusations devant le tribunal. Que ferez-vous à la fin quand votre voisin vous fera honte?
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Débattez de votre cas avec votre voisin, et ne pas trahir la confiance d'un autre,
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
de peur que celui qui l'entende ne vous fasse honte, et votre mauvaise réputation ne partira jamais.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Une parole juste est comme des pommes d'or dans une monture d'argent.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Comme une boucle d'oreille d'or, et une parure d'or fin, de même qu'un sage réprobateur à une oreille obéissante.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Comme le froid de la neige au temps de la moisson, ainsi est un messager fidèle à ceux qui l'envoient; car il rafraîchit l'âme de ses maîtres.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Comme des nuages et du vent sans pluie, il en est de même pour celui qui se vante de ses dons de manière trompeuse.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
C'est par la patience que le chef se laisse convaincre. Une langue douce brise l'os.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Avez-vous trouvé du miel? Mangez autant qu'il vous suffit, de peur que vous ne mangiez trop et ne vomissiez.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Que ton pied soit rarement dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne se lasse de vous et ne vous haïsse.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
Un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée, ou une flèche acérée.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Confiance en quelqu'un d'infidèle en temps de difficulté est comme une mauvaise dent ou un pied boiteux.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Comme celui qui enlève un vêtement par temps froid, ou du vinaigre sur du soda, ainsi est celui qui chante des chansons à un cœur lourd.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui de l'eau à boire;
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, et Yahvé vous récompensera.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
Le vent du nord produit de la pluie; ainsi une langue médisante amène un visage en colère.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
Comme de l'eau froide pour une âme assoiffée, C'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Comme une source boueuse et un puits pollué, ainsi est un homme juste qui cède devant les méchants.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Il n'est pas non plus honorable de chercher son propre honneur.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Comme une ville démolie et sans murs est un homme dont l'esprit est sans retenue.