< Salomos Ordsprog 25 >
1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
Nämäkin ovat Salomon sananlaskuja, Hiskian, Juudan kuninkaan, miesten kokoamia.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
Jumalan kunnia on salata asia, ja kuningasten kunnia on tutkia asia.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
Taivaan korkeus ja maan syvyys ja kuningasten sydän on tutkimaton.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Kun hopeasta poistetaan kuona, kuontuu kultasepältä astia.
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Kun jumalaton poistetaan kuninkaan luota, vahvistuu hänen valtaistuimensa vanhurskaudessa.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Älä tavoittele kunniaa kuninkaan edessä äläkä asetu isoisten sijalle.
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
Sillä parempi on, jos sinulle sanotaan: "Käy tänne ylös", kuin että sinut alennetaan ylhäisen edessä, jonka silmäsi olivat nähneet.
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Älä ole kärkäs käräjöimään; muutoin sinulla ei lopulta ole, mitä tehdä, kun vastapuolesi on saattanut sinut häpeään.
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Riitele oma riitasi vastapuolesi kanssa, mutta toisen salaisuutta älä ilmaise.
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
Muutoin sinua häpäisee, kuka sen kuuleekin, eikä huono huuto sinusta lakkaa.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Kultaomenia hopeamaljoissa ovat sanat, sanotut aikanansa.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Kultainen korvarengas ja hienokultainen kaulakoru ovat viisas neuvoja ynnä kuuleva korva.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Kuin lumen viileys elonaikana on luotettava lähetti lähettäjälleen: herransa sielun hän virvoittaa.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Kuin pilvet ja tuuli, jotka eivät sadetta tuo, on mies, joka kerskuu lahjoilla, joita ei anna.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
Kärsivällisyydellä taivutetaan ruhtinas, ja leppeä kieli murskaa luut.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Jos hunajata löydät, syö kohtuudella, ettet kyllästyisi siihen ja sitä oksentaisi.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Astu jalallasi harvoin lähimmäisesi kotiin, ettei hän sinuun kyllästyisi ja alkaisi sinua vihata.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
Nuija ja miekka ja terävä nuoli on mies, joka väärin todistaa lähimmäistänsä vastaan.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Kuin mureneva hammas ja horjuva jalka on uskottoman turva ahdingon päivänä.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Kuin se, joka riisuu vaatteet pakkaspäivänä, kuin etikka lipeän sekaan, on se, joka laulaa lauluja murheelliselle sydämelle.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle leipää syödä, ja jos hänellä on jano, anna hänelle vettä juoda.
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
Sillä niin sinä kokoat tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra sen sinulle palkitsee.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
Pohjatuuli saa aikaan sateen ja salainen kielittely vihaiset kasvot.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Parempi on asua katon kulmalla kuin toraisan vaimon huonetoverina.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
Kuin nääntyväiselle raikas vesi on hyvä sanoma kaukaisesta maasta.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Kuin sekoitettu lähde ja turmeltu kaivo on vanhurskas, joka horjuu jumalattoman edessä.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
Liika hunajan syönti ei ole hyväksi, ja raskaitten asiain tutkiminen on raskasta.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Kuin kaupunki, varustukset hajalla, muuria vailla, on mies, joka ei mieltänsä hillitse.