< Salomos Ordsprog 25 >
1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.