< Salomos Ordsprog 25 >
1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected.
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men;
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
For better it is that it be said unto thee, “Come up hither,” than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have [often] seen.
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Do not proceed to a contest hastily, lest [thou know not] what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion.
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another:
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
A battle-axe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
[As] he that taketh off his garment on a cold day, [as] vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far-off country.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men's honor.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.