< Salomos Ordsprog 25 >
1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
2 Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
13 Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.