< Salomos Ordsprog 24 >

1 Vær ikke misunnelig på onde mennesker, og ha ikke lyst til å være med dem!
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
2 For deres hjerte tenker bare på å ødelegge, og deres leber taler ulykke.
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
3 Ved visdom bygges et hus, og ved forstand blir det trygget,
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
4 og ved kunnskap fylles kammerne med all slags kostelig og herlig gods.
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
5 En vis mann er sterk, og en kyndig mann øker sin kraft.
Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
6 Du skal søke veiledning når du fører krig; hvor det er mange rådgivere, er det frelse.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
7 Visdom er for høi for dåren; i byporten lukker han ikke sin munn op.
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
8 Den som tenker ut onde råd, blir kalt en renkesmed.
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
9 Dårskaps råd er synd, og en spotter er en vederstyggelighet blandt folk.
Помысл глупости - грех, и кощунник - мерзость для людей.
10 Viser du dig motløs på trengselens dag, så er din kraft ringe.
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
11 Frels dem som hentes til døden, og hold tilbake dem som føres skjelvende bort til retterstedet!
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
12 Når du sier: Se, vi visste ikke noget om det, mon da ikke han skjønner det, han som veier hjertene, og han som gir akt på din sjel, mon ikke han vet det og gjengjelder enhver efter hans gjerninger?
Скажешь ли: “Вот, мы не знали этого”? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
13 Et honning, min sønn, for den er god, og fin honning er søt for din gane!
Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
14 Akt visdommen like så gagnlig for din sjel! Har du funnet den, så er det en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
15 Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem!
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
16 For syv ganger faller den rettferdige og står op igjen, men de ugudelige kastes over ende når ulykken kommer.
ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
17 Når din fiende faller, må du ikke glede dig, og når han snubler, må ikke ditt hjerte fryde sig,
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
18 forat ikke Herren skal se det og mislike det, så han vender sin vrede fra ham.
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
19 La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over de ugudelige!
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
20 For de onde har ingen fremtid, de ugudeliges lampe slukner.
потому что злой не имеет будущности, - светильник нечестивых угаснет.
21 Frykt Herren, min sønn, og kongen! Med folk som setter sig op mot dem, må du ikke ha noget å gjøre;
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
22 for ulykken kommer brått over dem, og ødeleggelsen fra dem begge - hvem kjenner den?
потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
23 Også disse ordsprog er av vismenn: Dommeren bør ikke gjøre forskjell på folk.
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде - нехорошо.
24 Den som sier til den skyldige: Du er uskyldig, ham vil folkeslagene forbanne, ham vil folkene ønske ondt over;
Кто говорит виновному: “Ты прав”, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
25 men dem som straffer ham, skal det gå vel, og lykke og velsignelse skal komme over dem.
а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
26 Kyss på leber gir den som svarer med rette ord.
В уста целует, кто отвечает словами верными.
27 Fullfør din gjerning der ute og gjør den ferdig på marken! Siden kan du bygge ditt hus.
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
28 Vær ikke vidne mot din næste uten årsak! Eller skulde du gjøre svik med dine leber?
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
29 Si ikke: Som han har gjort mot mig, således vil jeg gjøre mot ham; jeg vil gjengjelde enhver efter hans gjerninger.
Не говори: “Как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его”.
30 Jeg kom gående forbi en lat manns mark, et uforstandig menneskes vingård,
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
31 og se, den var helt overgrodd med tistler; nesler skjulte dens bunn, og stengjerdet om den var revet ned.
и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
32 Og jeg, jeg blev det var, jeg gav akt på det; jeg så det og tok lærdom av det:
И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
33 Sier du: La mig ennu sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile -
“немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
34 så kommer armoden over dig som en landstryker, og nøden som en mann med skjold.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный”.

< Salomos Ordsprog 24 >