< Salomos Ordsprog 24 >

1 Vær ikke misunnelig på onde mennesker, og ha ikke lyst til å være med dem!
بر مردان شریر حسد مبر، و آرزو مدارتا با ایشان معاشرت نمایی،۱
2 For deres hjerte tenker bare på å ødelegge, og deres leber taler ulykke.
زیرا که دل ایشان در ظلم تفکر می‌کند ولبهای ایشان درباره مشقت تکلم می‌نماید.۲
3 Ved visdom bygges et hus, og ved forstand blir det trygget,
خانه به حکمت بنا می‌شود، و با فطانت استوار می‌گردد،۳
4 og ved kunnskap fylles kammerne med all slags kostelig og herlig gods.
و به معرفت اطاقها پر می‌شود، از هر گونه اموال گرانبها و نفایس.۴
5 En vis mann er sterk, og en kyndig mann øker sin kraft.
مرد حکیم در قدرت می‌ماند، و صاحب معرفت در توانایی ترقی می‌کند،۵
6 Du skal søke veiledning når du fører krig; hvor det er mange rådgivere, er det frelse.
زیرا که با حسن تدبیر باید جنگ بکنی، و ازکثرت مشورت دهندگان نصرت است.۶
7 Visdom er for høi for dåren; i byporten lukker han ikke sin munn op.
حکمت برای احمق زیاده بلند است، دهان خود را در دربار باز نمی کند.۷
8 Den som tenker ut onde råd, blir kalt en renkesmed.
هر‌که برای بدی تفکر می‌کند، او را فتنه انگیزمی گویند.۸
9 Dårskaps råd er synd, og en spotter er en vederstyggelighet blandt folk.
فکر احمقان گناه است، و استهزاکننده نزد آدمیان مکروه است.۹
10 Viser du dig motløs på trengselens dag, så er din kraft ringe.
اگر در روز تنگی سستی نمایی، قوت توتنگ می‌شود.۱۰
11 Frels dem som hentes til døden, og hold tilbake dem som føres skjelvende bort til retterstedet!
آنانی را که برای موت برده شوند خلاص کن، و از رهانیدن آنانی که برای قتل مهیااندکوتاهی منما.۱۱
12 Når du sier: Se, vi visste ikke noget om det, mon da ikke han skjønner det, han som veier hjertene, og han som gir akt på din sjel, mon ikke han vet det og gjengjelder enhver efter hans gjerninger?
اگر گویی که این را ندانستیم، آیا آزماینده دلها نمی فهمد؟ و حافظ جان تو نمی داند؟ و به هرکس برحسب اعمالش مکافات نخواهد داد؟۱۲
13 Et honning, min sønn, for den er god, og fin honning er søt for din gane!
‌ای پسر من عسل را بخور زیرا که خوب است، و‌شان عسل را چونکه به کامت شیرین است.۱۳
14 Akt visdommen like så gagnlig for din sjel! Har du funnet den, så er det en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
همچنین حکمت را برای جان خود بیاموز، اگر آن را بیابی آنگاه اجرت خواهد بود، و امید تومنقطع نخواهد شد.۱۴
15 Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem!
‌ای شریر برای منزل مرد عادل در کمین مباش، و آرامگاه او را خراب مکن،۱۵
16 For syv ganger faller den rettferdige og står op igjen, men de ugudelige kastes over ende når ulykken kommer.
زیرا مرد عادل اگر‌چه هفت مرتبه بیفتدخواهد برخاست، اما شریران در بلا خواهندافتاد.۱۶
17 Når din fiende faller, må du ikke glede dig, og når han snubler, må ikke ditt hjerte fryde sig,
چون دشمنت بیفتد شادی مکن، و چون بلغزد دلت وجد ننماید،۱۷
18 forat ikke Herren skal se det og mislike det, så han vender sin vrede fra ham.
مبادا خداوند این را ببیند و در نظرش ناپسند آید، و غضب خود را از او برگرداند.۱۸
19 La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over de ugudelige!
خویشتن را به‌سبب بدکاران رنجیده مساز، و بر شریران حسد مبر،۱۹
20 For de onde har ingen fremtid, de ugudeliges lampe slukner.
زیرا که به جهت بدکاران اجر نخواهد بود، و چراغ شریران خاموش خواهد گردید.۲۰
21 Frykt Herren, min sønn, og kongen! Med folk som setter sig op mot dem, må du ikke ha noget å gjøre;
‌ای پسر من از خداوند و پادشاه بترس، و بامفسدان معاشرت منما،۲۱
22 for ulykken kommer brått over dem, og ødeleggelsen fra dem begge - hvem kjenner den?
زیرا که مصیبت ایشان ناگهان خواهدبرخاست، و عاقبت سالهای ایشان را کیست که بداند؟۲۲
23 Også disse ordsprog er av vismenn: Dommeren bør ikke gjøre forskjell på folk.
اینها نیز از (سخنان ) حکیمان است طرفداری در داوری نیکو نیست.۲۳
24 Den som sier til den skyldige: Du er uskyldig, ham vil folkeslagene forbanne, ham vil folkene ønske ondt over;
کسی‌که به شریر بگوید تو عادل هستی، امت‌ها او را لعنت خواهند کرد و طوایف از اونفرت خواهند نمود.۲۴
25 men dem som straffer ham, skal det gå vel, og lykke og velsignelse skal komme over dem.
اما برای آنانی که او را توبیخ نمایندشادمانی خواهد بود، و برکت نیکو به ایشان خواهد رسید.۲۵
26 Kyss på leber gir den som svarer med rette ord.
آنکه به کلام راست جواب گوید لبها رامی بوسد.۲۶
27 Fullfør din gjerning der ute og gjør den ferdig på marken! Siden kan du bygge ditt hus.
کار خود را در خارج آراسته کن، و آن را درملک مهیا ساز، و بعد از آن خانه خویش را بنا نما.۲۷
28 Vær ikke vidne mot din næste uten årsak! Eller skulde du gjøre svik med dine leber?
بر همسایه خود بی‌جهت شهادت مده، و بالبهای خود فریب مده،۲۸
29 Si ikke: Som han har gjort mot mig, således vil jeg gjøre mot ham; jeg vil gjengjelde enhver efter hans gjerninger.
و مگو به طوری که او به من عمل کرد من نیزبا وی عمل خواهم نمود، و مرد را بر‌حسب اعمالش پاداش خواهم داد.۲۹
30 Jeg kom gående forbi en lat manns mark, et uforstandig menneskes vingård,
از مزرعه مرد کاهل، و از تاکستان شخص ناقص العقل گذشتم.۳۰
31 og se, den var helt overgrodd med tistler; nesler skjulte dens bunn, og stengjerdet om den var revet ned.
و اینک بر تمامی آن خارها می‌رویید، وخس تمامی روی آن را می‌پوشانید، و دیوارسنگیش خراب شده بود،۳۱
32 Og jeg, jeg blev det var, jeg gav akt på det; jeg så det og tok lærdom av det:
پس من نگریسته متفکر شدم، ملاحظه کردم و ادب آموختم.۳۲
33 Sier du: La mig ennu sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile -
اندکی خفت و اندکی خواب، و اندکی بر هم نهادن دستها به جهت خواب.۳۳
34 så kommer armoden over dig som en landstryker, og nøden som en mann med skjold.
پس فقر تو مثل راهزن بر تو خواهد آمد، ونیازمندی تو مانند مرد مسلح.۳۴

< Salomos Ordsprog 24 >