< Salomos Ordsprog 24 >

1 Vær ikke misunnelig på onde mennesker, og ha ikke lyst til å være med dem!
Ungabahawukeli abantu abaxhwalileyo, ungafisi ubungane labo;
2 For deres hjerte tenker bare på å ødelegge, og deres leber taler ulykke.
ngoba ezingqondweni zabo bahlose udlakela, lezindebe zabo zikhuluma ngokuvusa umsindo.
3 Ved visdom bygges et hus, og ved forstand blir det trygget,
Indlu yakhiwa ngokuhlakanipha, imiswe ngokuzwisisa;
4 og ved kunnskap fylles kammerne med all slags kostelig og herlig gods.
amakamelo ayo agcwaliswe ngolwazi, agcwaliswe ngemiceciso yakude eligugu.
5 En vis mann er sterk, og en kyndig mann øker sin kraft.
Umuntu ohlakaniphileyo ulamandla amakhulu, njalo umuntu ololwazi uyandisa amandla;
6 Du skal søke veiledning når du fører krig; hvor det er mange rådgivere, er det frelse.
ukuthi unqobe empini kufunakala izeluleko, lokunqoba kudinga abeluleki abanengi.
7 Visdom er for høi for dåren; i byporten lukker han ikke sin munn op.
Ukuhlakanipha kuphakeme kakhulu koyisiwula; enkundleni kalalutho angalukhuluma.
8 Den som tenker ut onde råd, blir kalt en renkesmed.
Lowo oceba ububi uzakwaziwa njengomacebomabi.
9 Dårskaps råd er synd, og en spotter er en vederstyggelighet blandt folk.
Amacebo obuwula ayisono, njalo abantu bayasizonda isideleli.
10 Viser du dig motløs på trengselens dag, så er din kraft ringe.
Nxa uthikaza ngezikhathi zenhlupheko, mancinyane kanganani amandla akho!
11 Frels dem som hentes til døden, og hold tilbake dem som føres skjelvende bort til retterstedet!
Bahlangule labo abaholelwa ekufeni; banqande labo abadayizela besiya ekubulaweni.
12 Når du sier: Se, vi visste ikke noget om det, mon da ikke han skjønner det, han som veier hjertene, og han som gir akt på din sjel, mon ikke han vet det og gjengjelder enhver efter hans gjerninger?
Nxa usithi, “Angithi besingazi lutho ngalokhu,” kambe lowo ohlola inhliziyo kakuboni lokho na? Kakwazi lokho yini onguye olinda ukuphila kwakho na? Akayikuvuza ubani lobani ngakwenzileyo na?
13 Et honning, min sønn, for den er god, og fin honning er søt for din gane!
Dlana uluju ndodana yami, ngoba lulungile; uluju olujuluka ekhekhebeni lumnandi luyanambitheka.
14 Akt visdommen like så gagnlig for din sjel! Har du funnet den, så er det en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Yazi njalo ukuthi ukuhlakanipha kumnandi emphefumulweni wakho, aluba ukuzuza ikusasa lakho lilethemba elihle, njalo ithemba lakho aliyikudaniswa.
15 Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem!
Ungacathameli indlu yomuntu olungileyo njengesigebenga, ungawuhlaseli umuzi wakhe;
16 For syv ganger faller den rettferdige og står op igjen, men de ugudelige kastes over ende når ulykken kommer.
ngoba loba angaze awe kasikhombisa umuntu olungileyo uyavuka futhi, kodwa ababi babhazalaliswa yizinhlupheko.
17 Når din fiende faller, må du ikke glede dig, og når han snubler, må ikke ditt hjerte fryde sig,
Ungathatshiswa yikuwa kwesitha sakho; nxa sikhubeka ungavumeli inhliziyo yakho ithokoze,
18 forat ikke Herren skal se det og mislike det, så han vender sin vrede fra ham.
ngoba uThixo uzakubona lokho asole abesepholisa ulaka lwakhe kuso isitha.
19 La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over de ugudelige!
Ungazikhathazi ngenxa yabantu ababi loba ubahawukele abaxhwalileyo,
20 For de onde har ingen fremtid, de ugudeliges lampe slukner.
ngoba umuntu omubi akalalo ithemba lakusasa, njalo isibane sezixhwali sizacinywa.
21 Frykt Herren, min sønn, og kongen! Med folk som setter sig op mot dem, må du ikke ha noget å gjøre;
Yesaba uThixo lombusi, ndodana yami, ungangenelani labahlamuki,
22 for ulykken kommer brått over dem, og ødeleggelsen fra dem begge - hvem kjenner den?
ngoba laba bobabili bazakwehlisa ulaka lubabhubhise, ngoba phela ngubani kambe okwaziyo ukubhubhisa abangakwehlisa?
23 Også disse ordsprog er av vismenn: Dommeren bør ikke gjøre forskjell på folk.
La ngamanye amazwi ezihlakaniphi: Ukwahlulela ngobandlululo kakulunganga:
24 Den som sier til den skyldige: Du er uskyldig, ham vil folkeslagene forbanne, ham vil folkene ønske ondt over;
Loba ngubani othi kolecala, “Umsulwa,” abantu bonke bazamqalekisa lezizwe zonke zizamhlamukela.
25 men dem som straffer ham, skal det gå vel, og lykke og velsignelse skal komme over dem.
Kodwa kuzabalungela labo abamlahlayo olecala, lezibusiso ezinengi zizabehlela.
26 Kyss på leber gir den som svarer med rette ord.
Impendulo eqotho injengokwangiwa ezindebeni.
27 Fullfør din gjerning der ute og gjør den ferdig på marken! Siden kan du bygge ditt hus.
Qeda umsebenzi wakho waphandle ulungise lamasimu akho; kuthi-ke usuqedile wakhe indlu yakho.
28 Vær ikke vidne mot din næste uten årsak! Eller skulde du gjøre svik med dine leber?
Ungafakazi ngokubethela umakhelwane kungelamlandu, kumbe usebenzise izindebe zakho ukhohlisa.
29 Si ikke: Som han har gjort mot mig, således vil jeg gjøre mot ham; jeg vil gjengjelde enhver efter hans gjerninger.
Ungabokuthi, “Ngizakwenza kuye njengoba enze kimi; ngizahlawulisa ngalokho angenze khona.”
30 Jeg kom gående forbi en lat manns mark, et uforstandig menneskes vingård,
Ngedlula ensimini yevilavoxo, ngedlula esivinini somuntu ongelangqondo;
31 og se, den var helt overgrodd med tistler; nesler skjulte dens bunn, og stengjerdet om den var revet ned.
ameva ayesekhula indawo yonke, indawo yonke isithe phethu ukhula, lomduli wamatshe usudilikile.
32 Og jeg, jeg blev det var, jeg gav akt på det; jeg så det og tok lærdom av det:
Ngakunanzelela konke engangikubona ngafunda isifundo kulokho engakubonayo:
33 Sier du: La mig ennu sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile -
Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
34 så kommer armoden over dig som en landstryker, og nøden som en mann med skjold.
ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.

< Salomos Ordsprog 24 >