< Salomos Ordsprog 24 >
1 Vær ikke misunnelig på onde mennesker, og ha ikke lyst til å være med dem!
Janganlah iri kepada orang jahat, dan jangan ingin berkawan dengan mereka.
2 For deres hjerte tenker bare på å ødelegge, og deres leber taler ulykke.
Mereka hanya memikirkan kekejaman dan hanya membicarakan apa yang mencelakakan.
3 Ved visdom bygges et hus, og ved forstand blir det trygget,
Rumah tangga dibangun dengan hikmat dan pengertian.
4 og ved kunnskap fylles kammerne med all slags kostelig og herlig gods.
Dan apabila ada pengetahuan, maka kamar-kamarnya akan terisi lengkap dengan barang-barang berharga dan indah.
5 En vis mann er sterk, og en kyndig mann øker sin kraft.
Orang bijaksana lebih berwibawa daripada orang kuat; pengetahuan lebih penting daripada tenaga.
6 Du skal søke veiledning når du fører krig; hvor det er mange rådgivere, er det frelse.
Karena sebelum bertempur harus ada rencana yang matang dahulu, dan semakin banyak penasihat, semakin besar kemungkinan akan menang.
7 Visdom er for høi for dåren; i byporten lukker han ikke sin munn op.
Orang bodoh tidak dapat menyelami hikmat. Ia tidak dapat berkata apa-apa kalau orang sedang membicarakan hal-hal penting.
8 Den som tenker ut onde råd, blir kalt en renkesmed.
Orang yang selalu merencanakan kejahatan, akan disebut perusuh.
9 Dårskaps råd er synd, og en spotter er en vederstyggelighet blandt folk.
Setiap siasat orang bodoh adalah dosa. Orang yang selalu mencela orang lain, tidak disenangi oleh siapa pun.
10 Viser du dig motløs på trengselens dag, så er din kraft ringe.
Jika engkau putus asa dalam keadaan gawat, maka engkau orang yang lemah.
11 Frels dem som hentes til døden, og hold tilbake dem som føres skjelvende bort til retterstedet!
Jangan ragu-ragu membebaskan orang yang sudah dijatuhi hukuman mati; selamatkanlah orang yang sedang digiring ke tempat penggantungan.
12 Når du sier: Se, vi visste ikke noget om det, mon da ikke han skjønner det, han som veier hjertene, og han som gir akt på din sjel, mon ikke han vet det og gjengjelder enhver efter hans gjerninger?
Boleh saja kauberkata, "Itu bukan urusanku." Tetapi Allah mengawasi engkau. Ia mengetahui dan mengadili pikiranmu. Ia membalas manusia menurut perbuatannya.
13 Et honning, min sønn, for den er god, og fin honning er søt for din gane!
Anakku, makanlah madu, sebab itu baik. Sebagaimana madu dari sarang lebah, manis untuk dimakan,
14 Akt visdommen like så gagnlig for din sjel! Har du funnet den, så er det en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
begitu pula hikmat baik untuk jiwamu. Jika engkau bijaksana, cerahlah masa depanmu.
15 Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem!
Janganlah seperti orang jahat yang bersepakat merampok orang jujur dan merampas rumahnya.
16 For syv ganger faller den rettferdige og står op igjen, men de ugudelige kastes over ende når ulykken kommer.
Sebab, sekalipun orang jujur jatuh berkali-kali, selalu ia akan bangun kembali. Tetapi sebaliknya, orang jahat akan hancur lebur oleh malapetaka.
17 Når din fiende faller, må du ikke glede dig, og når han snubler, må ikke ditt hjerte fryde sig,
Janganlah senang kalau musuhmu celaka, dan jangan gembira kalau ia jatuh.
18 forat ikke Herren skal se det og mislike det, så han vender sin vrede fra ham.
Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu.
19 La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over de ugudelige!
Jangan jengkel atau iri kepada orang jahat.
20 For de onde har ingen fremtid, de ugudeliges lampe slukner.
Orang jahat tidak punya masa depan dan tidak punya harapan.
21 Frykt Herren, min sønn, og kongen! Med folk som setter sig op mot dem, må du ikke ha noget å gjøre;
Anakku, takutlah kepada TUHAN, dan hormatilah raja. Jangan ikut-ikutan dengan orang yang menentang mereka.
22 for ulykken kommer brått over dem, og ødeleggelsen fra dem begge - hvem kjenner den?
Orang semacam itu bisa hancur dalam sekejap, karena bencana yang ditimbulkan Allah atau raja bukanlah perkara kecil.
23 Også disse ordsprog er av vismenn: Dommeren bør ikke gjøre forskjell på folk.
Orang-orang arif pernah berkata begini: Hakim tidak boleh berat sebelah.
24 Den som sier til den skyldige: Du er uskyldig, ham vil folkeslagene forbanne, ham vil folkene ønske ondt over;
Jika orang bersalah dinyatakannya tidak bersalah, maka hakim itu akan dikutuk dan diumpat oleh semua orang.
25 men dem som straffer ham, skal det gå vel, og lykke og velsignelse skal komme over dem.
Tetapi hakim yang menghukum orang bersalah akan bahagia dan dihormati.
26 Kyss på leber gir den som svarer med rette ord.
Jawaban yang tepat adalah tanda persahabatan sejati.
27 Fullfør din gjerning der ute og gjør den ferdig på marken! Siden kan du bygge ditt hus.
Janganlah mendirikan rumah tangga sebelum kau menyiapkan ladangmu dan mempunyai mata pencaharian.
28 Vær ikke vidne mot din næste uten årsak! Eller skulde du gjøre svik med dine leber?
Janganlah menjadi saksi terhadap orang lain tanpa alasan yang patut; janganlah juga berdusta mengenai dia.
29 Si ikke: Som han har gjort mot mig, således vil jeg gjøre mot ham; jeg vil gjengjelde enhver efter hans gjerninger.
Janganlah berkata, "Aku akan membalas kepadanya apa yang sudah dilakukannya terhadapku!"
30 Jeg kom gående forbi en lat manns mark, et uforstandig menneskes vingård,
Pernah aku melalui ladang dan kebun anggur seorang pemalas yang bodoh.
31 og se, den var helt overgrodd med tistler; nesler skjulte dens bunn, og stengjerdet om den var revet ned.
Yang kulihat di situ hanyalah tanaman berduri dan alang-alang. Pagar temboknya pun telah runtuh.
32 Og jeg, jeg blev det var, jeg gav akt på det; jeg så det og tok lærdom av det:
Setelah kuperhatikan dan kurenungkan hal itu, kudapati pelajaran ini:
33 Sier du: La mig ennu sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile -
Dengan mengantuk dan tidur sebentar, dengan duduk berpangku tangan dan beristirahat sejenak,
34 så kommer armoden over dig som en landstryker, og nøden som en mann med skjold.
kekurangan dan kemiskinan datang menyerang seperti perampok bersenjata.