< Salomos Ordsprog 24 >
1 Vær ikke misunnelig på onde mennesker, og ha ikke lyst til å være med dem!
Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
2 For deres hjerte tenker bare på å ødelegge, og deres leber taler ulykke.
Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
3 Ved visdom bygges et hus, og ved forstand blir det trygget,
La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
4 og ved kunnskap fylles kammerne med all slags kostelig og herlig gods.
Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
5 En vis mann er sterk, og en kyndig mann øker sin kraft.
L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
6 Du skal søke veiledning når du fører krig; hvor det er mange rådgivere, er det frelse.
Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
7 Visdom er for høi for dåren; i byporten lukker han ikke sin munn op.
Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
8 Den som tenker ut onde råd, blir kalt en renkesmed.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
9 Dårskaps råd er synd, og en spotter er en vederstyggelighet blandt folk.
Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
10 Viser du dig motløs på trengselens dag, så er din kraft ringe.
Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
11 Frels dem som hentes til døden, og hold tilbake dem som føres skjelvende bort til retterstedet!
Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
12 Når du sier: Se, vi visste ikke noget om det, mon da ikke han skjønner det, han som veier hjertene, og han som gir akt på din sjel, mon ikke han vet det og gjengjelder enhver efter hans gjerninger?
Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
13 Et honning, min sønn, for den er god, og fin honning er søt for din gane!
Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
14 Akt visdommen like så gagnlig for din sjel! Har du funnet den, så er det en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
15 Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem!
Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
16 For syv ganger faller den rettferdige og står op igjen, men de ugudelige kastes over ende når ulykken kommer.
Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
17 Når din fiende faller, må du ikke glede dig, og når han snubler, må ikke ditt hjerte fryde sig,
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
18 forat ikke Herren skal se det og mislike det, så han vender sin vrede fra ham.
De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
19 La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over de ugudelige!
Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
20 For de onde har ingen fremtid, de ugudeliges lampe slukner.
Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Frykt Herren, min sønn, og kongen! Med folk som setter sig op mot dem, må du ikke ha noget å gjøre;
Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 for ulykken kommer brått over dem, og ødeleggelsen fra dem begge - hvem kjenner den?
Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
23 Også disse ordsprog er av vismenn: Dommeren bør ikke gjøre forskjell på folk.
Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
24 Den som sier til den skyldige: Du er uskyldig, ham vil folkeslagene forbanne, ham vil folkene ønske ondt over;
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
25 men dem som straffer ham, skal det gå vel, og lykke og velsignelse skal komme over dem.
Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
26 Kyss på leber gir den som svarer med rette ord.
Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
27 Fullfør din gjerning der ute og gjør den ferdig på marken! Siden kan du bygge ditt hus.
Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
28 Vær ikke vidne mot din næste uten årsak! Eller skulde du gjøre svik med dine leber?
Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
29 Si ikke: Som han har gjort mot mig, således vil jeg gjøre mot ham; jeg vil gjengjelde enhver efter hans gjerninger.
Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
30 Jeg kom gående forbi en lat manns mark, et uforstandig menneskes vingård,
J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
31 og se, den var helt overgrodd med tistler; nesler skjulte dens bunn, og stengjerdet om den var revet ned.
Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
32 Og jeg, jeg blev det var, jeg gav akt på det; jeg så det og tok lærdom av det:
Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
33 Sier du: La mig ennu sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile -
Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
34 så kommer armoden over dig som en landstryker, og nøden som en mann med skjold.
Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.