< Salomos Ordsprog 24 >
1 Vær ikke misunnelig på onde mennesker, og ha ikke lyst til å være med dem!
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
2 For deres hjerte tenker bare på å ødelegge, og deres leber taler ulykke.
Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
3 Ved visdom bygges et hus, og ved forstand blir det trygget,
C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
4 og ved kunnskap fylles kammerne med all slags kostelig og herlig gods.
C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
5 En vis mann er sterk, og en kyndig mann øker sin kraft.
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
6 Du skal søke veiledning når du fører krig; hvor det er mange rådgivere, er det frelse.
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Visdom er for høi for dåren; i byporten lukker han ikke sin munn op.
La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
8 Den som tenker ut onde råd, blir kalt en renkesmed.
Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
9 Dårskaps råd er synd, og en spotter er en vederstyggelighet blandt folk.
La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
10 Viser du dig motløs på trengselens dag, så er din kraft ringe.
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
11 Frels dem som hentes til døden, og hold tilbake dem som føres skjelvende bort til retterstedet!
Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
12 Når du sier: Se, vi visste ikke noget om det, mon da ikke han skjønner det, han som veier hjertene, og han som gir akt på din sjel, mon ikke han vet det og gjengjelder enhver efter hans gjerninger?
Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Et honning, min sønn, for den er god, og fin honning er søt for din gane!
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
14 Akt visdommen like så gagnlig for din sjel! Har du funnet den, så er det en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
15 Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem!
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 For syv ganger faller den rettferdige og står op igjen, men de ugudelige kastes over ende når ulykken kommer.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Når din fiende faller, må du ikke glede dig, og når han snubler, må ikke ditt hjerte fryde sig,
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
18 forat ikke Herren skal se det og mislike det, så han vender sin vrede fra ham.
De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
19 La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over de ugudelige!
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
20 For de onde har ingen fremtid, de ugudeliges lampe slukner.
Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
21 Frykt Herren, min sønn, og kongen! Med folk som setter sig op mot dem, må du ikke ha noget å gjøre;
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 for ulykken kommer brått over dem, og ødeleggelsen fra dem begge - hvem kjenner den?
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
23 Også disse ordsprog er av vismenn: Dommeren bør ikke gjøre forskjell på folk.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
24 Den som sier til den skyldige: Du er uskyldig, ham vil folkeslagene forbanne, ham vil folkene ønske ondt over;
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
25 men dem som straffer ham, skal det gå vel, og lykke og velsignelse skal komme over dem.
Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
26 Kyss på leber gir den som svarer med rette ord.
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
27 Fullfør din gjerning der ute og gjør den ferdig på marken! Siden kan du bygge ditt hus.
Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
28 Vær ikke vidne mot din næste uten årsak! Eller skulde du gjøre svik med dine leber?
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 Si ikke: Som han har gjort mot mig, således vil jeg gjøre mot ham; jeg vil gjengjelde enhver efter hans gjerninger.
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 Jeg kom gående forbi en lat manns mark, et uforstandig menneskes vingård,
J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
31 og se, den var helt overgrodd med tistler; nesler skjulte dens bunn, og stengjerdet om den var revet ned.
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
32 Og jeg, jeg blev det var, jeg gav akt på det; jeg så det og tok lærdom av det:
J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
33 Sier du: La mig ennu sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile -
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
34 så kommer armoden over dig som en landstryker, og nøden som en mann med skjold.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.