< Salomos Ordsprog 23 >

1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol h7585)
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
“¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.

< Salomos Ordsprog 23 >