< Salomos Ordsprog 23 >
1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol )
Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.